Capítulo 1: Frase (12)

Ruta Común

Traducido por:

Publicado el:

Estado de Edición:

Editado

Editor/es responsable/s:

12 minutos
📝 Tamaño de fuente:

Al dibujarla, observaba detenidamente la flor, pero no pudo entender el sentimiento particular de “frase”  por las flores.

Los pétalos húmedos se sienten como la piel. Las ramas que corren en la superficie se asemejan a capilares y se puede decir que el agua que gotea es la sangre. 

Originalmente, la mayoría de las rosas tienen pétalos rojos, que suele compararse con pasión, ¿el azul será frialdad?

El significado de las flores azules.

Towa agitó su lápiz y agarró su teléfono celular.

A su mente vino el recuerdo sobre el lenguaje de las flores que dijo Rei.

La gerbera rosa es “belleza sublime” y el geranio rojo es “felicidad de estar contigo”. 

Pensando en que las rosas azules también tienen un significado  comenzó a buscarlo. 

Aquí está. 

Originalmente, parece que se usó la palabra flor “imposible” porque la rosa azul no existe en la naturaleza.

Sin embargo, parece que el desarrollo en las flores azules fue exitoso y su significado en el lenguaje de las flores se cambió a “sueño hecho realidad”.

De “imposible” a “sueño hecho realidad”. 

De repente, recordó el rostro feliz de Ikuina. 

Dijo que le gustaban las pinturas de Euforia y que las añoraba.

Si comparas los sentimientos de Ikuina, el significado de esta flor “sueños hechos realidad” es acertado.

Towa: … 

Miro la rosa azul. Los pétalos se abrían débilmente y las hojas comenzaban a marchitarse.

Cuando acercó su nariz, un olor extraño se desprendió. El aroma de la rosa olía ligeramente extraño. 

Después de todo, es una flor. Una vida que las manos humanas pueden romper fácilmente.

Si esta flor tuviera conciencia y lenguaje, ¿qué diría en sus momentos finales? 

Towa puso la rosa azul en su palma y la apretó lentamente. Una masa descolorida comenzó a impregnarse sobre su mano.

Al verlo en la oscuridad, Towa pensó que era similar a un corazón podrido. 

 

…………………………………………………………………………………………………………..

 

Luces rojas se tambalean.

Se balancean como un gran pétalo.

Las luces son borrosas, al igual que mi vista, que no es nítida a causa de mis lágrimas.

Estoy sentado mientras abrazo mis rodillas. A mi lado, siento como si alguien estuviera acurrucado.

Unas manos flexibles se estiran y tocan mis mejillas.

Levantó la cara dejándome guiar por esas manos. 

Las luces rojas se convierten en una luz de fondo intensa que evita que  pueda ver la cara de la otra persona.

Me habla en un tono suave, pero no puedo escucharlo bien.

Acaricia suavemente mis mejillas. Sus manos son suaves y delicadas … pero están terriblemente frías. 

 

…………………………………………………………………………………………………………..

 

Sábado, 16 de noviembre. 9:58 am. 

 

Al día siguiente

El turno de hoy era por la mañana, pero Towa se despertó poco antes de la hora inicial.

Taku no siempre viene a despertarlo, por lo que se puede decir que todavía es bueno que haya despertado a esa hora. 

Aproximadamente una hora después de que se abriera la recepción, Towa finalmente bajó al primer piso.

Arimura estaba sentado en el mostrador de recepción en lugar de Towa, y se cambió mientras lo miraba feo. 

Mientras estaba haciendo su trabajo que no era diferente al habitual, pronto llegó el momento de tomar un descanso. 

Ikuina: Hola. 

Cuando levantó su rostro al escuchar una voz modesta, vio a Ikuina sosteniendo una canasta.

Ikuina: Gracias por lo del otro día. 

Susurro mientras entrecerró sus ojos y sonrió alegremente,

Towa: Gracias. 

Towa también le devuelve el gesto, arqueando ligeramente sus labios. 

Ikuina: Esta es una entrega para la “Clínica Murase”. 

Dicho esto, Ikuina se inclinó para que el contenido en la canasta en su mano pudiera ser visto por Towa.

En la canasta, había una. flores violetas. 

Towa: ¿De nuevo es anónimo?  

Ikuina: Si.

Respondió con expresión de impotencia. 

Esta es la tercera vez que reciben flores de manera anónima. 

Towa se puso de pie y recibió la canasta de flores y un cheque de Ikuina.

El extraño olor que llegó a la punta de su nariz es tenue. Es una fragancia que ya olió antes.

Por un momento, le recordó a la absenta que bebió en “Roost”. Sin embargo, parece similar y al mismo tiempo diferente.

Ikuina: Oh, en realidad quería pedir un chequeo médico hoy. 

Towa: ¿Chequeo? 

Ikuina: Si. Me lastimé. 

Ikuina enrolló la manga del suéter en su brazo izquierdo. Un vendaje blanco quedó al descubierto. 

Towa: ¿Te caíste? 

Ikuina: Cuando corté una azada dura, apreté mucho la mano y terminé por cortarme con unas tijeras. 

Towa: ¿Es la primera vez que vienes a un chequeo a esta clínica? 

Ikuina: Si. 

Towa colocó la canasta de flores en el mostrador y le dio el formulario de inscripción y un bolígrafo para que anotara sus datos por ser su primera visita. 

Towa: Llena este papel. 

Ikuina recibió el formulario, se sentó en una silla vacía y comenzó a llenarlo.

Desde uno de los pasillos, Rei se acercó. Hoy no es su turno para trabajar, pero vino a ayudar ya que no tenía planes.

Rei: ¿Oh? ¿Qué hay con esa canasta? Podría ser … 

Towa: Si. 

Rei tomó una de las flores de la canasta y frunció el ceño.

Rei: Fue enviada por la misma persona anónima. Esta ya es la tercera vez.  

Rei: Quizás se entusiasmó con el envió de las flores porque vio que las anteriores flores fueron colocadas en un florero como adorno, y decidió seguir así. 

Rei: Las flores son bonitas, pero … 

Rei miró el contenido de la canasta con una sonrisa amarga.

Rei: Esta flor es panjí ¿no? Es de un púrpura muy hermoso. Bueno, su significado en el lenguaje de las flores es … 

Rei: Algo sobre la sensatez, o la prudencia o algo sobre la reflexión. 

Rei: Pero creo que los pensamientos sobre esta flor en el lenguaje de flores son más románticos … ¿sabes algo, Towa? 

Towa: ¿Crees que lo sé? 

Rei: Supongo que no. 

Ikuina: Mi corazón está lleno de ti.  

Mirando hacia atrás a la voz deslumbrante, Ikuina con un portapapeles se puso de pie, parece que terminó de rellenar el formulario. 

Ikuina se ríe un poco tímido ante las miradas de Towa y Rei.

Ikuina: Lo siento. Ese es el significado de la flor Panjí morada en inglés. Como escuché que estaban hablando sobre el lenguaje de las flores, no pude evitar intervenir.

Rei: Vaya, me has sorprendido. Por un momento pensé que te me habías confesado. Como era de esperar, alguien que trabaja en una florería sabe del lenguaje de las flores. 

Ikuina: No mucho.

Al ser alabado por Rei, Ikuina se avergüenza. 

Towa dirigió su mirada a una de las flores moradas en la canasta. 

“Mi corazón está lleno de ti”.  

Ese es el significado de la Panjí morada en el idioma de las flores. 

La Gerbera es “una belleza sublime”. Y la Geranio: “la felicidad de estar contigo”. Al poner el significado de las tres  flores una al lado de la otra, obtienes un significado muy apasionado. 

Es como si estuviera enamorado de alguien.

Una flor enviada por un paciente que desea ocultar su nombre. Todos los significados de estas flores son significativos, pareciera como si esa persona quisiera atraer a la otra para que lo note de inmediato. 

Por supuesto, puede que esto sea solo una casualidad, pero…

Towa que estaba reflexionando, levantó su cabeza al sentir una mirada puesta en él.

Ikuina lo estaba viendo directamente. 

Lo miraba de forma intensa, como cuando lo conoció en “Roost” 

El humo que salía de su cuerpo se volvió ligeramente rojizo y se balancea constantemente.

Solo Ikuina conoce el rostro del remitente de las flores. Para decirlo en otras palabras, nadie sabe nada más que Ikuina. 

Gerbera, Geranio, Panjí.

Todas fueron entregadas por Ikuina. 

Le vino a su mente la rosa azul que recibió de él.

El significado de la rosa azul en el idioma de las flores es “sueño hecho realidad” 

Ikuina: Le encargo esto, por favor. 

Ikuina miró a Towa mientras le daba el portapapeles con el formulario completo.

Por solo unos segundos, Towa recibió el portapapeles, entrelazando silenciosamente su mirada.

Rei: Ikuina-san, ¿te harás un chequeo? 

Ikuina: Si. Me lastimé un poco. 

Rei: Oh, vaya. ¿Estás bien? Espera sentado en esta silla un poco mientras te llaman. 

Ikuina: Si.

Rei: Bueno, me encargaré de las flores.

Rei caminó por el pasillo, sosteniendo un cheque y una canasta de flores en sus brazos.

Frente al monitor de su computadora, Towa todavía sentía la mirada fija de Ikuina sobre sí mismo.

Recuerdo cuando conocí a Ikuina en “Roost”. No puedo confirmarlo pero… mi intuición dice que si.

(Se refiere a que sospecha que Ikuina es que envía las flores y que tiene un cierto interés en Towa, y no solo de admiración)

Ikuina, a quien llamaron por su nombre y entró en la sala de examen, regresó a la sala de espera en unos 10 minutos y se sentó en un taburete en la parte de atrás.

Lo estaba mirando. 

No había necesidad de que Towa alzará su cabeza, podía sentir claramente su mirada en él. 

Ikuina lo seguía mirando. 

Cuando estaba fingiendo no estar consciente y trabajando, fue su turno de ver a Ikuina para llamarlo. 

Towa: Ikuina-san. Ikuina Takashi-san 

El hombre se puso de pie y caminó frente a la recepción. seguía mirando de forma ardiente a Towa, quien levantó su rostro.

Towa: Serían 1070 yenes. 

Ikuina: Towa-san

Siguió hablando, su voz era como un suspiro. Colocó  los billetes y monedas en la bandeja.

Ikuina: En realidad, me hice esto mientras trabajaba en una obra. 

Dijo mientras frotaba su brazo izquierdo sobre su camisa.

Ikuina: Lo he hecho bastante toscamente, pero me pregunto si me quedarán marcas, como las suyas, Towa-san. 

Intentó hacer una nueva obra y falló. Supongo que refiere a su nueva obra como “Frase”

A pesar del fracaso, la voz de Ikuina era alegre. Como si realmente esperara que en su brazo quedarán cicatrices.

Towa recordó que Ikuina preguntó por sus cicatrices cuando se conocieron en “Roost”.

No lo dije en ese momento, pero su mirada me pareció codiciosa. Probablemente Ikuina podría estar interesado en sus cicatrices.  ¿Eso sería la verdad o solo sintió curiosidad?

La mayoría de las personas a menudo están intoxicadas con una decadencia superficial. Con respecto a mí, yo soy el menos interesado. 

¿Cuál sería el caso de Ikuina? 

Towa: Cuídese.

Después de terminar la contabilidad, Towa lo despidió con frialdad. 

Towa: Y, ya no necesito que me de flores. 

Ikuina suspiro cuando frunció el ceño e inmediatamente se dio la vuelta para retirarse.

Luego, caminó rápidamente hacia la puerta principal.

Lo he confirmado mientras miro su espalda. La persona anónima quien enviaba las flores, era Ikuina. Probablemente todas esas frases en el idioma de las flores eran para Euphoria, es decir, para mí. 

Solo podía sentir molestia por su método. Originalmente, es el tipo de persona que nunca más quiere volver a tratar con alguien por segunda vez. 

Sin embargo, no pensó que quisiera cortar cualquier relación con Ikuina de inmediato.

Después de todo, Ikuina es Frase, el autor que creó esa obra de heridas. 

No es que sea un poco prometedor como creador de cuadros. 

Euphoria, es quien crea los lienzos que representan los deseos que las personas tienen en su corazón. 

Tal vez exista la posibilidad de que se convierta en alguien que cumpla con sus gustos. 

Con ese tipo de negligencia, decidí echar un vistazo más de cerca a la situación. 

La entrega de flores anónimas se detuvo después de las Panjí moradas. No volvió a aparecer Ikuina ni Frase. 

 

……………………………………………………………………………………………………………..

 

En cambio, Frase publicó un nuevo trabajo en el blog de “Roost”.

Las imágenes publicadas eran más vívidas y poderosas que antes, pero tuve la impresión de que eran más placenteras. 

Towa pensó que ese fue un buen resultado. Si el hecho de que lo haya rechazado, lo ayuda a mejorar, eso sería lo mejor. 

No hubo señales de Ikuina y por un tiempo continuaron los habituales días de ocio.

 

………………………………………………………………………………………………………………..

 

Ese día, cuando Towa deambuló en un sueño ligero hasta después del mediodía, la puerta de su habitación se abrió rápidamente y Taku saltó dentro.

Taku: ¡Towa, levántate! ¡Ayúdame! 

No debería haber un cambio hoy, pero parece que surgió una emergencia por la aparición de Taku.

Towa se preparó y bajó al primer piso. 

 

Sábado, 23 de noviembre. 12:15 pm. 

 

Cuando entré en la sala de examen, escuché a un hombre gemir.

Gánster gimiendo: Uuhg … maldición. ¿Qué carajos está pasando? 

Rei: No debes tocarte. Quédate tranquilo. 

El que está gimiendo es un matón con una camisa barata y llamativa.

Acostado en la cama con una mirada de angustia, en el área de abdomen su camisa estaba teñida de rojo. 

Taku: Cambiemos. 

Rei: Ah, mira. El doctor ha llegado, ya todo estará bien. 

Rei, que estaba mirando la herida cerca del paciente, se volvió aliviado y Taku comenzó el tratamiento.

Rei: Arimura-kun está ahora mismo en la recepción. 

Rei se paró al lado de Towa, y le susurra esto al oído. 

Towa: ¿No sería mejor que Arimura viniera a ayudar aquí que yo?

Rei: Ahora, no puede porque está tratando con el anciano de siempre, así que no puede escaparse de él. Y dudo que puedas manejarlo, ¿no es así, Towa?

Rei está hablando de un paciente que está ansioso por escuchar los detalles de su medicamento cada vez que paga. 

Como explicó Taku en el momento del examen, parece tener una personalidad sospechosa, por lo que Towa no ha podido manejarlo en varias ocasiones. 

Taku: Es bastante profunda. ¿Te la hiciste en el Death Match?

Taku abrió la camisa del hombre y observó cuidadosamente la herida. 

Traducido por Sakurada Di
☕ Apoya el proyecto en Ko-fi

Subscribe

Notify of

guest





0 Comentarios


Inline Feedbacks
View all comments

Donar con Paypal

🌸 El contenido de Pabellón Literario está protegido para cuidar el trabajo de nuestras traductoras. ¡Gracias por tu comprensión! 💖

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x