Capítulo 1: Frase (9)

Ruta Común

Traducido por:

Publicado el:

Estado de Edición:

Editado

Editor/es responsable/s:

13 minutos
📝 Tamaño de fuente:

Son muchos los clientes habituales que vienen a almorzar, y los únicos que están sentados en sus asientos son los que yo he visto.

Después de fumar un rato, la empleada se acercó con una taza.

Camarera de habla suave: Disculpe por la espera. El café de hoy es una mezcla especial de la cafetería Yanagawa. 

Toea tomó la taza y la llevó a su boca. 

No hay sabor amargo, y  la fragancia profunda que llega a su nariz, solo contiene un leve aroma a acidez. 

Al igual que con el sake, el sabor amargo es mejor. 

Antes de que perdiera ese sabor en la boca, exhaló más de aquel aroma a frijoles. 

 

OPCIONES: 

  1. Conversación
  2. Elegir otro lugar 

Elegir la segunda opción. 

 

OPCIONES: 

  1. Taller de Towa
  2. Clínica Murase
  3. Zona residencial
  4. Cafetería Yanagawa 
  5. Distrito comercial de la calle Doryaku 
  6. Florería Roze
  7. Parque central Emoto. 
  8. Tienda Tajima 

Elegir la primera opción.  

 

— Fin de la parte de búsqueda —- 

 

Regresó a su habitación, luego encendió el televisor y se acostó sobre el sofá.

Towa comenzó a reflexionar vagamente mientras fumaba y se hunde en el sofá. 

Pensando en que debería decirle a Rei sobre el remitente de las flores, comenzó a sacar su celular, pero al pensarlo mejor, se detuvo. 

 

……………………………………………………………………………………………………………

 

Viernes, 15 de noviembre. 1:08 am.

 

Medianoche.

Towa entró al bar “Roost” como de costumbre. 

Gerente de Roost: Bienvenido. 

El gerente lo llamó y Towa caminó hacia la barra sentándose en uno de los lugares vacíos.

Gerente de Roost: ¿Qué vas a pedir? 

Towa: Un vodka con hielo. 

El gerente agarró un vaso con su mano, colocó un hielo y vierte el líquido de una botella. Inmediatamente le presenta un vaso lleno de líquido transparente.

Towa tomó el vaso, bebió un poco de vodka y luego sacó un cigarrillo que encendió. 

Gerente de Roost: Por cierto, Towa-kun …. 

Rei: ¡Muchas gracias! 

La voz de Rei hizo eco sobre la voz del gerente de la tienda. Rei salió de la parte trasera de la tienda con un extraño.

Hombre satisfecho: Gracias por lo de hoy. 

Rei: Lo mismo digo. Puede venir cuando guste. 

El hombre se inclinó ante Rei y el gerente de la tienda antes de salir. Después de despedirlo, Rei volvió a mirar a Towa con sorpresa. 

Rei: Oh, Towa. ¿Estabas aquí? 

Towa: ¿Ese de ahora era un cliente?

Rei: Así es. Quiere que le implante imanes en su cuerpo. 

 

Imanes en el cuerpo … En otras palabras, es un cliente que le ha consultado para modificar su cuerpo.

Gerente de la tienda: Rei-kun, hay un cliente que te está llamando. 

Rei: Ah, sí. ¡En un momento le tomo su orden! Towa, no bebas demasiado hoy. 

Rei caminó hacia el cliente que lo estaba llamando. 

Towa sacó su teléfono celular del bolsillo de su abrigo, exhalando el humo de cigarrillo.

Abrió el blog de Roost, “The fourth face”, para ver los artículos e imágenes actualizados.

Entre ellos, salió la imagen de la herida de la otra vez. a pesar de que ya la ha visto, sigue siendo llamativa para él.

Towa: Gerente.  

Gerente de la tienda: ¿Nm? 

Towa giró la pantalla del teléfono móvil hacia el hombre detrás del mostrador.

Towa: ¿Qué ves en esto? 

Gerente de la tienda: Ah, eso. Es una imagen del blog. El blog de Roost. 

Towa: Parece que hay una herida en esta imagen, pero creo que me equivoco. 

Gerente de la tienda: Ah, estaba a punto de hablarte sobre esto antes. Me encontré con “Frase” 

Al escuchar esas palabras, Towa bajó el celular que había estado sosteniendo frente a él.

Towa: ¿Te llamó? 

Gerente de la tienda: No, él mismo vino a la tienda para presentarse.

Towa: ¿Qué clase de persona era? 

Gerente de la tienda: Es un hombre. A simple vista parecía ser alguien común. Parece que acaba de llegar a la ciudad recientemente, y se disculpó por negarse a dar su dirección y correo electrónico. 

Gerente de la tienda: Dijo que accidentalmente llenó un formulario sobre algo que no estaba usando ahora.

Gerente de la tienda: Y entonces, ¿qué crees que me respondió cuando le dije que le invitaría la bebida que quisiera por haberse presentado? Dijo que no bebía. 

Le mostró la bebida salvia de artemisa del otro día.

Gerente de la tienda: Cuando se la mostré, dijo que gustaba ese aroma único. Me sorprendió mucho, es la primera vez que alguien dice algo como eso.  

Rei: ¿Qué? ¿De qué hablan? Ah, gerente, hay una orden. 

Rei regresó interrumpiendo la conversación mientras le repite el pedido del cliente al gerente.

Gerente de la tienda: Recuerdas la imagen de la herida en el blog de la tienda, ¿verdad? El autor de esa imagen vino a la tienda. 

Rei: ¿Eh? ¿En serio? ¡Qué bien por ti, Towa!  

Towa: ¡Ngh!

Con una gran sonrisa en su rostro, Rei le dio un golpe en la espalda a Towa. 

Rei: Ah, por cierto, Towa. ¿Quién era la persona que envió las flores a la clínica? Más bien, ¿si fuiste a la florería a preguntar? 

Towa: Si fui. Me dijeron que era un envío anónimo y no podía darme el nombre de la persona.

Rei: ¿Eh, en serio? Eso es un poco preocupante.

Towa: Dijo que era un paciente. Y que las envió como agradecimiento o algo así. 

Rei: Ya veo. Entonces, realmente resultó ser alguno de los pacientes. 

Gerente de la tienda: ¿Les enviaron flores? 

Preguntó mientras limpiaba un vaso, se detuvo frente a Rei, que gruñía con expresión pensativa.

Rei: Si. Fueron enviadas a la clínica, pero no venía escrito el nombre del remitente. 

Rei: Así que le pedí a Towa que fuera a preguntar a la florería aprovechando que era su día de descanso. 

Gerente de la tienda: Ya veo. ¿Qué tipo de flores eran? 

Rei: Eran Gerberas rosas. Oye, ¿conoces su significado en el idioma de las flores?

Gerente de la tienda: ¿Idioma de las flores? No lo sé. 

Rei cambió de una expresión orgullosa a una de asombro, luego miró al gerente y después a Towa que negó con la cabeza en silencio.

Rei: Significa “belleza sublime” 

Gerente de la tienda: ¿Belleza sublime? Es un significado muy reverente para ser parte del idioma de las flores. 

Rei: Así es. El paciente que las envió seguramente las eligió no por su significado, creo que las eligió por su apariencia.

Gerente de la tienda: Por otro lado, me sorprende que conozcas el idioma de las flores. 

Rei: Como tengo muchos clientes que me han pedido que les haga un tatuaje de flores, me di a la tarea de investigar.

Rei: Cuando estaba haciendo eso, supe sobre el idioma de las flores, y me quedé prendado de ello. Bueno, es bastante romántico ¿no creen? 

Rai cruzó sus manos frente a su pecho y deliberadamente se inclinó.

Rei: Es maravilloso que todas las flores tengan un significado. 

Gerente de la tienda: Ah, Rei-kun. Hay un cliente que te está llamando. 

Rei: ¡Si~! 

Soltó sus manos y caminó hacia la mesa del cliente que estaba levantando la mano.

Gerente de la tienda: Towa-kun. ¿Te gustaría que te presente a “Frase” la próxima vez?

El maestro me dice eso en un susurro como si fuera una conversación secreta.

Ciertamente, “Frase” es una persona que me intriga. Pero no tanto como para que quiera encontrarme con él. 

Towa: Bueno, si llega a haber una oportunidad. 

Respondió después de darle un trago lentamente a su vodka, donde el agua había comenzado a disolverse.

 

………………………………………………………………………………………………………

 

Viernes, 15 de noviembre. 9:50 am. 

 

Al día siguiente, tenía un turno por la mañana, pero Taku lo despertó porque se había quedado dormido hasta justo antes de que abriera la clínica.  

Antes de subir al primer piso, quería fumar un poco, así que Towa agarró la caja de cigarrillos que había tirado en la mesa baja. 

Cuando encendió el fuego y comenzó a fumar, escuchó un golpeteo. 

Taku: ¿Tienes un momento? 

Taku entró en la habitación, cerró la puerta y se puso frente a él con los brazos cruzados con una mirada severa.

Me preguntaba si me iba a apurar para que bajara sin fumar, pero no parece ser el caso. 

En lugar de responder, Towa puso el cigarrillo en el cenicero, exhalo el humo y luego vio a Taku.

Taku: Hace un momento, vino un paciente borracho con un brazo lastimado y por alguna razón me preocupó su situación. Así que no puede evitar preguntarle lo que le ocurrió. 

Taku: Entonces, dijo que no solo se trataba de que tuviera una herida en el brazo, si no que cuando estaba borracho, perdió la consciencia y cuando despertó su brazo ya estaba vendado. 

Towa: Eso es … 

Taku asintió. 

Una lesión que había surgido cuando se emborrachó y una venda que envolvía la herida. 

Towa pensó que era justo lo mismo que le había pasado. 

Taku: Ese paciente es una chica. Anoche perdió el conocimiento cuando estaba a punto de irse a casa en estado de ebriedad, y al despertar se encontró dormida en la calle. 

Taku: Y fue ahí cuando se dio cuenta de su herida. 

Taku: No hubo otros daños, y parece que la herida en el brazo ya había sido tratada. 

Taku: ¿No fue llevada a una habitación?  

Taku: Parece que no. No es que se trate de una situación igual a la tuya, pero al menos, la herida en su brazo había sido tratada. 

Towa: …. 

Taku: No es que haya sido tratada con violencia o que le hayan robado, así que es curioso. ¿Recuerdas que te había hablado sobre algunos pacientes con heridas en sus brazos han desaparecido últimamente? 

Taku: En realidad, parece que hay algunos rumores en las calles. 

Towa: ¿Rumores? 

Taku: “Si pierdes tu conciencia afuera, una vez que te despiertas, estarás lesionado sin recordar cómo te lastimaste y dicha lesión ya estará tratada”.  

Taku: Se le ha puesto un apodo, la “Diosa borracha” 

Towa: ¿Diosa? ¿Es una mujer?  

Taku: No, no lo sé. ¿No está asociado con Nightingale (es el apellido de una enfermera histórica) por el hecho de que puedes tratar a una persona herida inconsciente sin dejarla sola?

Levanta sus hombros ligeramente como si Taku estuviera asombrado.

Taku: Como sea, solo vine a contarte eso. Cuando termines de fumar, baja. 

Señalando el cigarrillo del cenicero con su dedo índice, Taku salió de la habitación.

Diosa borracha. 

¿Se tratará de la misma persona que me llevó a aquella habitación?

Una persona moderna que se preocupa por otras personas que están tendidas en el borde de la carretera. 

¿Realmente existe alguien así? 

Towa tomó el cigarrillo del cenicero, se lo llevó a la boca e inhaló profundamente.

 

………………………………………………………………………………………………………………

 

Viernes, 15 de noviembre. 10:17 am. 

 

Cuando comenzaron los exámenes de la mañana y Towa estaba sentado en la recepción, una voz alegre resonó en la sala de espera.

Empleado de la florería: Hola, vengo a entregar flores. 

Un hombre con un gran ramo en sus brazos caminó hacia la recepción.

Empleado de la florería: Esta entrega, como la última vez, es anónima. 

Towa se puso de pie y recibió el ramo sobre el mostrador.

Por un momento, un olor peculiar se desprendió suavemente, pero pronto desapareció. 

¿Es el olor de las flores? 

Del hombre que vino a entregarlas, se levanta un fuerte humo rojo-violeta.

Siento que vi este humo en algún lugar recientemente.

Es cierto, en la florería. 

Fue en el empleado de la tienda a la que fui a preguntar por el remitente que envió las flores a la clínica.

Towa miró la cara del hombre para asegurarse.

Empleado de la florería: Esta es la tarjeta. 

El hombre presenta una tarjeta con una bonita sonrisa en su rostro.

No hay duda alguna. Es este hombre. 

Towa: Gracias. 

Al recibir la declaración, Rei apareció desde el fondo del pasillo.

Rei: Oh, ¿una entrega de flores nuevamente? 

Llegó acercándose con grandes pasos y tomó el ramo de flores. 

Rei: Esta vez … ¿Es geranio? Es rojo brillante y apasionado. ¿Es la misma persona anónima de antes?

Empleado de la florería: Si. 

El hombre sonrió asintiendo.

Rei: Me hace feliz recibir unas flores tan maravillosas, pero me siento un poco mal  no poder agradecerle. 

Cuando Rei sonrió, volvió su mirada hacia el jarrón sobre el mostrador. Las flores que se regalaron la última vez seguían vivas ahí. 

Empleado de la florería: Creo que usarlas para decorar de esa manera es el suficiente agradecimiento que espera. Creo que la persona que las envía seguramente las ha mirado. 

Rei: Cierto. Espero que así sea.  

Towa: ¿Qué clase de persona es? 

Empleado de la florería: ¿Eh? 

El hombre volteó a ver a Towa con sorpresa. 

Towa: Aunque no puedas decirnos quién es, supongo que no hay problema con que nos digas acerca de su forma de ser o su apariencia. 

El hombre frunció su ceño y miró hacia atrás como si estuviera tratando de recordar algo. 

Empleado de la florería: Pues, aunque no puedo decir exactamente como es, puedo decirles que es un hombre amable de entre 50 y 60 años

Rei: Hay, no. Eso suena misterioso. 

Un hombre entre 50 y 60 años. Por supuesto, estoy seguro de que esa descripción es algo clara, pero hay tantos pacientes que eso realmente no sería una pista. 

Towa: ¿Algo más? 

Empleado de la florería: Lo siento, no puedo decir más. 

El hombre se disculpó.

Rei: Towa, no le pongas las cosas difíciles. Siento por haber interrumpido su trabajo. Ehm, usted es de la florería “Rose”?  

Después de que Rei mira el nombre de la tienda escrito en la tarjeta, vio al hombre. 

Rei: ¿Cuál es su nombre? 

Ikuina: Es Ikuina. Con el kanji de vivir. 

Rei: Ikuina-san, ¿cierto? Lo recordaré. 

Ikuina: Encantado de conocerlo. 

El empleado … Ikuina-san, se inclinó cortésmente y caminó hacia la puerta principal.

Rei: Con que Ikuina-san, ¿eh? Parece inusualmente ingenuo, lo que te hace sentir bien estar cerca de él, ¿no crees? 

Towa: ¿Ese tipo de personas son de tu tipo? 

Rei inclina la cabeza y su expresión se vuelve pensativa. 

Rei: Nm ~ Si me preguntas sobre mi tipo, es un poco diferente … ¡oh, no hay tiempo para eso, hay que trabajar! Vamos, date prisa, Towa. 

Rei, quien estiró la espalda como si estuviera aturdido, rápidamente caminó por el pasillo con el ramo y la tarjeta. 

Towa también regresó al mostrador de recepción y reanudó el trabajo.

……………………………………………………………………………………………………………..

 

Viernes, 15 de noviembre. 1:57 pm. 

 

La consulta de la mañana había terminado y era la hora del almuerzo.

Towa vino a la “Cafetería Yanagawa” para almorzar con Taku y Rei. 

Los tres pidieron un juego de tostadas de miel, e incluso después de que Taku y Rei terminaron de comer, aproximadamente la mitad de la tostada de miel todavía estaba en el plato de Towa.

Con respecto a Towa, comió mucho, y se negó a aceptar más, por lo que se rindió y decidió tomar un sorbo de café. 

Rei: Por cierto, otra vez enviaron flores. 

 

Edición: Rajesh Rouv

Traducido por Sakurada Di
☕ Apoya el proyecto en Ko-fi

Subscribe

Notify of

guest





0 Comentarios


Inline Feedbacks
View all comments

Donar con Paypal

🌸 El contenido de Pabellón Literario está protegido para cuidar el trabajo de nuestras traductoras. ¡Gracias por tu comprensión! 💖

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x