Mitsugi #02

Ruta de Mitsugi

Traducido por:

Publicado el:

Estado de Edición:

Editado

Editor/es responsable/s:

16 minutos
📝 Tamaño de fuente:

Cuando te pones de pie, solo puedes ver el horizonte que se extiende a lo lejos. 

 

Las gaviotas ya no se podían escuchar, por lo que el barco pudo haber comenzado su largo recorrido en alta mar.

 

El viento es un poco frío y cómodo, y el sonido de las olas parece limpiar mi corazón.

 

Sin embargo, no parecía que tuviera mucho tiempo disponible. 

 

Azuma: Dijo que iría por un tiempo a la cabina.

 

Puedo escuchar las voces procedentes de la cubierta trasera, así que seguramente si fue allá. 

 

En lugar de seguir mirando el resplandeciente mar, no estaría mal sentarme en algún lugar y leer un libro. 

 

O creo que sería mejor ir a otro lado dado que no hay muchas cosas que pueda mirar a mi alrededor porque el lugar es un poco estrecho. 

 

OPCIONES: 

  1. ¿Ir a la cubierta trasera?
  2. Quedarse en este lugar.
  3. ¿Ir hacia la cubierta delantera? 

Elegir la segunda opción.

 

Encontré un libro atorado en el espacio de una bolsa rebosante de tela mientras organizaba mi equipaje. 

 

Como pensé que podría leerlo en mi tiempo libre, compré el libro de bolsillo que tenía la suficiente fama como para ser recomendado a personas a las que no les gusta mucho leer y menos después de un día de trabajo.

 

En realidad tenía la intención de leerlo antes de irme a la cama, pero no tuve ninguna razón en específico para hacerlo. De todos modos, no podría terminar de leerlo en unas pocas horas.

 

Azuma: ¿Leer un libro mientras contemplo el mar, eh? No está mal.

 

Si estuviera interesado un poco más en la lectura, creo que querría pasar una tarde relajante en una mecedora con jugo tropical en una mano y escuchar la música que me gusta.

 

Mientras sonreía, decidí comenzar por hacer eso. 

 

Azuma: Creo recordar que habían algunos asientos por aquí… Oh, allí están.

 

Al mirar a mi alrededor, encontré varios bancos dispuestos a lo largo de la pared exterior de la cubierta.

 

Si voy a leer, preferiría un lugar con una buena vista, así que cuando fui a la popa, me encontré con una persona.

 

Era Mitsugi. 

 

Azuma: ………

 

¿Debería regresar?

 

Traté de encontrar otro lugar bueno para sentarse, pero no pude encontrarlo porque alguien estaba sentado o porque la puerta estaba cerca. 

 

Mitsugi estaba sentado e inclinado con las piernas cruzadas en medio de un banco grande para unas cuatro personas. 

 

A pesar de que sus documentos estaban regados por la brisa marina, y pareciera que estaba a punto de irse volando, Mitsugi estaba tranquilo leyéndolos con una expresión fría. 

 

¿Es a fuerza que tenga que leer esos papeles estando de esa manera? 

 

Y su cabello se ve tan jodidamente bonito. Quiero cortárselo. 

 

Mitsugi: Me molesta ver que estás ahí parado mirándome. Si no tienes nada que decir, vete. 

 

Azuma: ………

 

Eso es lo que haré.

 

Al mismo tiempo que estaba volteando para regresar por donde había venido, una voz se escuchó desde mi espalda. 

 

Mitsugi: ¿O tienes algo que decir por lo de antes? 

 

Al voltear hacia atrás, me encontré con los ojos de Mitsugi, mientras que él doblaba sus documentos y colocaba sus codos en sus piernas.

 

Mitsugi: Dilo. Te escucharé.

 

Azuma: No hay nada que decir. Hasta luego.

 

Las puntas de los dedos de mis pies que se habían movido ligeramente para comenzar a alejarse de este lugar se detienen nuevamente de manera inexacta.

 

Mitsugi: No hay manera de que no tengas algo que decir. Desde que subimos al barco, no has parado de mirarme. Me observas como si fueras una persona frustrada. 

 

Después de decir eso, las comisuras de su boca se levantaron en una desagradable sonrisa. 

 

¿Acaso no es normal mirar con cuidado a un tipo que te parece desagradable? 

 

Mitsugi: ¿Es tan importante disculparse o no hacerlo? 

 

Azuma: ¿Qué era? ¿Te refieres a que ambos deberíamos o no disculparse?

 

Azuma: Creo que lo que quieres decir es correcto, pero ….

 

Mitsugi: Pero… ¿qué?

 

Me sentí un poco irritado al ver su sonrisa burlona.

 

Azuma: Solo te diré una cosa.

 

Azuma: Yo intenté apartarme, pero aún así chocaste conmigo, y no te disculpaste. ¿No es obvio quién fue el culpable?

 

Después de un momento, Mitsugi distorsionó su boca.

 

Mitsugi: ¿Entonces lo que te molestó fue eso?

 

Mitsugi inclina la cabeza y suspira profundamente.

 

Mitsugi: ¿Eres el tipo de persona que se queja por cualquier cosa que le parezca molesta? ¿Eres un niño? 

 

Mitsugi: Ya veo. Como no estás satisfecho con la situación, viniste a quejarte con una expresión parecida a la de padres inconformes.

 

¿Tiene que decir eso con palabras tan desagradables? ¿Qué tanto me odia este tipo?

 

Mitsugi: Bueno, lo siento. Aunque creo que todo esto es absurdo, pero aún así lo siento. 

 

Mitsugi: Te enojaste tanto por eso, que no pudimos arreglar ese asunto entre nosotros antes. 

 

Azuma: Pero si, es la verdad. Fui yo el que por poco se cae porque tu chocaste contra mí. 

 

Mitsugi: ¿Solo piensas en ti mismo? 

 

¿Qué? ¿Qué está mal con eso? Solo pido que se disculpe por hacer que casi me cayera de las escaleras. ¿Qué está mal con eso?

 

Mitsugi: ¿Entonces no sientes que estuviera mal que estuvieras cargando un montón de equipaje y tambaleándote de un lado a otro, mientras estabas en medio de las escaleras? 

 

Mitsugi: Pero, bueno. Si tanto quieres que me disculpe, me disculparé. 

 

Mitsugi: Lo siento. 

 

Azuma: ………

 

Mitsugi dijo eso de una manera como si realmente no pensara que hubiera hecho nada malo.  

 

Mitsugi: ¿Ya estás satisfecho con esto?

 

Azuma: No estoy para nada satisfecho …. 

 

Mitsugi: Que mocoso tan terco. ¿Qué más quieres a parte de la disculpa?

 

Azuma: ¡No te dije que quisiera algo más ni nada por el estilo! 

 

Porque, bueno es así ¿no?

 

Solo porque haya chocado conmigo y casi haya provocado que me cayera debido a que estoy un poco de fuera de forma, ¿tenía que comportarse así?

 

El que me cayera pudo haber sucedido realmente. 

 

Azuma: Estamos igual ¿verdad? 

 

Azuma: Perdón por haber estado tambaleándome en medio de las escaleras.

 

Mitsugi: ………

 

Azuma: ………

 

Ya no tenía ganas de tener una conversación más con él.

 

Incluso si me habla, solo lo ignoraré y me iré. 

 

Ya no me habló, pero en eso, escuché un ruido como de sacudida mientras esperaba en silencio.

 

Parece que finalmente él se fue y ya no hay más perturbadores. Al fin puedo estar solo nuevamente. 

 

Por ahora lo único que entendí de todo esto es que él y yo no somos compatibles.

 

…………………………………………………………………………………………………………………

 

Han pasado unas horas después de eso. 

 

Nunca había subido a un crucero como este que solo pude ver en televisión, así que fue divertido al principio. 

 

Pero, no importa que tan inusual era, que tantas cosas raras me encontré al explorar un poco, o que tan maravilloso era el paisaje, no pude evitar aburrirme en todo el tiempo que ha pasado. 

 

En aproximadamente una hora, toda mi curiosidad había tocado fondo.

 

Y ahora estoy sentado en un banco en la esquina de una terraza y jugando con una aplicación de juegos para teléfonos celulares.

 

Azuma: Estoy aburrido.

 

Estoy harto. 

 

Dejé caer el celular que sostenía en mi mano en el asiento.

 

Azuma: ¿Aproximadamente, en cuánto tiempo dijo que llegaríamos?

 

Tengo la sensación de que Hongou-san había dicho la hora programada en la que llegaríamos a la isla, pero no recuerdo muy bien. Además, ni recuerdo la hora en la que partimos. 

 

Si me canso de los juegos, podría navegar por la web, pero la señal ya está fuera de alcance, así que eso es imposible.

 

No tengo ganas de ir a la cabina y comer, o de leer los libros que traje. 

 

¿Dónde y qué estaban haciendo los demás a bordo de este barco? ¿Sería más divertido encontrarlos y unirme a ellos?

 

Aunque, realmente no tengo ganas de hablar con otras personas.

 

Coloque la parte posterior de mi cabeza en el banco y mire hacia el cielo.

 

Azuma: Las nubes son rápidas ….

 

Shimada: Si que estás echando flojera, Azuma-kun.

 

Sin darme cuenta, escuché la voz de alguien, así que me volteé y allí de pie, estaba Shimada-san. 

 

Shimada: ¿Puedo sentarme a tu lado?

 

Azuma: Ah, si. Adelante.

 

Como no había razón en especial para negarme, moví mi cuerpo al borde de la silla.

 

Cuando Shimada se sentó en el espacio vacío, apuntó la lente de su cámara hacia el cielo y abrió el obturador.

 

Llevaba con él una cámara digital en lugar de la cámara réflex que solía colgar de su cuello.

 

Azuma: Llevas diferentes cámaras contigo. 

 

Shimada: Es por mi trabajo. Dependiendo del lugar, elijo cual usar. 

 

Azuma: ¿Es divertido tomar fotografías? 

 

Shimada: Hay momentos que son divertidos, y hay otros que no. De eso se trata cuando tu pasatiempo es tu trabajo. 

 

Shimada-san acarició la cámara alegremente, a pesar de sus palabras. 

 

Azuma: No se si lo entendí o no …. 

 

Shimada: Hahaha, en mi caso, es así. Pero no creo que ese sea el caso para la mayoría de las personas. 

 

Azuma: ¿Así funciona?

 

Shimada: Así funciona. 

 

Shimada: Por cierto, ¿me dejarías tomarte una foto? 

 

Azuma: ¿Heh …?

 

Azuma: ¿Una foto mía?

 

Shimada: Si.

 

Azuma: Ya nos tomamos una foto de recuerdo. 

 

Shimada: No me refiero a una foto de recuerdo, me refiero a una foto. 

 

Azuma: Ah, no hay problema, pero …. No puedo hacer muy buenas poses. 

 

Shimada: Ah, está bien. Solo sé tú mismo.

 

Shimada: Quiero tomarte una fotografía natural. Actúa como normalmente lo haces.

 

Azuma: Heh …. Entonces, ¿no es necesario que sonría? 

 

Shimada: Si. Solo relájate.

 

Shimada-san, quien se rió mostrando sus ojos, retrocedió y configuró la cámara de inmediato para mantener una distancia de mí.

 

Luego, después de preguntarme a mí mismo a dónde mirar, decidí mirar la lente.

 

Al ser observado por grandes ojos a través del visor de la cámara, me hace sentir muy incómodo.

 

Shimada: Aah …. Ya veo. Como lo supuse, luce bien. 

 

Una voz ansiosamente emocionada llegó a mis oídos. 

 

Azuma: ¿Qué es lo que luce bien …?

 

Shimada: ¿Podrías mirar de reojo un poco? 

 

En lugar de responder, su dedo índice apunta a mi izquierda.

 

Ya sea que el ángulo que desea tomar, o si gira la cabeza para que coincida con mi movimiento, suena el sonido de un obturador rápido.

 

Azuma: ¿Eh? ¿No cree que me tomo la foto muy rápido? Quería poner una pose más genial. 

 

Shimada: Te dije que está bien que actuarás natural. 

 

Azuma: Aunque me digas que sea natural …..

 

Shimada: Vamos, tomaré otra.

 

Azuma: ¿Muh …?

 

Poco después, una cara clara y soleada aparece desde el costado de la cámara.

 

Shimada: Como lo supuse, tienes un gran talento, Azuma-kun.

 

Azuma: ¿Talento …? 

 

Shimada: Sí, había estado pensando en eso desde la primera vez que te vi. Pensé que este chico se vería resplandeciente como un ídolo. 

 

Azuma: ¿E-En serio? Realmente no lo sé. 

 

Shimada: Eres guapo, el balance en tu cuerpo es bueno, y tienes una buena aura. Pensé que debías ser muy popular. 

 

Azuma: No he sido popular por un buen tiempo.

 

No me sentía muy cómodo, así que giré mi cara sin pensarlo. 

 

Shimada-san revisó los datos de la cámara digital y asintió con satisfacción para luego levantar la cara.

 

Shimada: Cuando lleguemos, me gustaría que me dejarás tomar más fotos. Estaría bien en los ratos libres que tengas. 

 

Azuma: Si estás conforme conmigo, cuando quieras. 

 

En el momento en que estuve de acuerdo, noté los pasos Hongou-san acercándose aquí.

 

Hongou: Ah, con que aquí estaban ustedes dos. Quedan 10 minutos para que lleguemos a la isla, favor de prepararse. 

 

Azuma: ¿Eh?

 

Poniendo mis manos en el respaldo, las estiré mirando el horizonte.

 

Ciertamente, se podía ver una pequeña tierra verde.

 

Azuma: ¡Ohhh! ¡Aquella es la isla deshabitada!

 

Hongou: Si. Aquel es el lugar donde todos ustedes pasarán un tiempo. 

 

Shimada: Heh … hay tierra firme allí. 

 

Azuma: Si. Realmente se siente que está deshabitada. 

 

Junto a mi suspiro, el sonido de una toma sonó. 

 

Hongou: Es bueno que el clima no haya cambiado. Seguramente la temperatura de la isla también es buena. 

 

Hongou: Ah, los refrigerios que han sido preparados aquí ya están listos, si tienen algo que les guste, no duden en tomarlo.

 

Hongou: Como es el primer día, hay muchas cosas en las que deberé guiarlos después de que coloquen su equipaje en las cabañas. 

 

Hongou: Preparé los refrigerios pensando en que si ya tenían hambre, podrían aguantar con eso hasta que esté lista la comida.  

 

Shimada: Ya veo. De ser así, será mejor tomar algunos enseguida. Tal vez los refrigerios populares se agoten rápido. 

 

Shimada: Vamos, Azuma-kun.

 

Azuma: ¡Ah, si! ¡Hay que darnos prisa!

 

Recogiendo nuestros equipajes, nos apresuramos a dejar ese lugar. 

 

………………………………………………………………………………………………………………

 

El aterrizaje se acercaba, y el interior del crucero estaba repentinamente agitado.

 

Quizás no soy el único que está animado e inquieto.

 

Este sentimiento era muy familiar sentirlo cuando se es un niño, pero una vez que crezcas, todo tiende a ocultarlo. 

 

La prueba de ser adulto es mostrarse siempre tranquilo y calmado.

 

Pero ahora, no puedo evitar que mis ojos brillen al verla. Después de todo, es una isla deshabitada. 

 

Azuma: Realmente lo espero con emoción. 

 

El comienzo de mi difícil viaje parecía haberse desvanecido mientras cruzaba el mar.

 

Bueno, no valía la pena pensar en quejarse por tan solo una dificultad. 

 

………………………………………………………………………………………………………………

 

Hongou: ¡Chicos, tengan cuidado en donde pisen!

 

Según las palabras de Hongou-san que bajó antes, cada uno bajamos uno tras otro desde el crucero al lado del muelle. 

 

La isla parecía ser una isla para el turismo, por lo que incluso si fuera una isla deshabitada, parecía que el ambiente para aceptar huéspedes estaba en su lugar.

 

Estoy mirando todo desde el barco.

 

No se ve que hayan gaviotas desde el muelle.

 

Ahora estamos en un mundo donde sólo puedes escuchar el sonido de las olas y el sonido del verde que llena la isla en la distancia.

 

Solo el sonido de los zapatos de todos golpeando el piso del crucero con el motor detenido, resonaba de manera reverberante. Incluso el sonido del agua de mar golpeando las paredes del barco es fuerte.

 

Takara: Muy … bien …. Uff …. 

 

Al final de la línea esperando el desembarco, Takara apareció frente a mí, luchando con su equipaje pesado.

 

Sabía que esto iba a suceder, así que me ofrecí a ayudar por adelantado, pero hasta ahora me ha rechazado. 

 

Azuma: ¿Debería bajar primero y ayudarte?

 

Takara: Está bien. Puedo encargarme de algo como esto yo solo ….. ngh ….

 

Se necesitó a dos personas para cargar el equipaje al barco, así que creo que deberían ser dos personas las que lo bajaran también. 

 

Bueno, ya lo está haciendo solo. Además, Takara es un hombre adulto a pesar de su apariencia. Un chico lindo debe ser dejado libre para que viaje por su cuenta. 

 

Azuma: No se si seas muy amable o muy terco. 

 

Takara: Cállate …. Ngh …. 

 

Azuma: Ah, ah … tu cara está roja ….

 

Matsuda: Vamos, dámelo. 

 

Matsuda, quién ya había desembarcado, ofreció una mano al ya no poder aguantar seguir mirando. 

 

Takara: Gracias.

 

Matsuda: No necesitas agradecerme. 

 

Mazda se inclina hacia adelante, recibe el mango del equipaje y el color de su rostro cambió. 

 

Matsuda: …… 

 

Lo sé, Matsuda. Ese equipaje es muy pesado. 

 

Probablemente pensó que con un poco de esfuerzo, podría superar fácilmente la brecha entre la cubierta y el muelle.

 

Takara: Ah, ¿está muy pesada? Azuma también me lo dijo. ¿Qué hago? ¿Es malo?

 

Hongou: ¡Ah, lo siento! Les ayudaré. Solo basta con bajar ese equipaje ¿verdad?

 

Matsuda: Ngh …. Por favor … 

 

Antes de que dijera que les ayudaría, Hongou-san, que estaba reuniendo a la gente que se bajó del barco, se unió apresuradamente al transporte de equipaje.

 

En otras palabras, parece que es difícil cargar y descargar el equipaje de Takara a menos que haya dos personas involucradas.

 

Azuma: ¡Fuf …!

 

Aparte de Takara, que se estaba inclinando para agradecerles a los dos, llevo mi mochila a mi espalda y continúo descendiendo hacia el muelle.

 

Una playa de arena blanca y un bosque cubierto de maleza.

 

El aroma fresco del mar y el verde. 

 

Azuma: Con que este es el olor de la naturaleza. 

 

Azuma: Las cabañas …. no se pueden ver desde aquí. 

 

Incluso si miras de cerca, parece que no hay nada en esta playa de arena, ¿habrán sido construidas en el bosque?

 

Estaba un poco decepcionado porque pensé que sería agradable mirar el mar desde las cabañas en la playa.

 

Hongou: Perdón por la espera. Entonces, ¿qué les parece si nos ponemos en marcha?

 

Hongou-san, quien parecía haber tenido alguna conversación con el piloto del barco después de haber ayudado a desembarcar a todos, se paró apresuradamente frente a todos nosotros.

 

Hongou: Primero, nos trasladaremos desde aquí hasta las cabañas. 

 

Hongou: Las cabañas se encuentran dentro del bosque. 

 

Hongou: Aunque estén dentro del bosque, no tienen de qué preocuparse, ya que hay un camino construido para llegar a ellas. Estaremos llegando aproximadamente en unos cinco minutos. 

 

Hongou: Bueno, chicos. No se queden muy atrás y siganme. 

 

Hongou-san, que levantó una mano y anunció en voz alta aquello, el grupo de cuatro fue quien lo siguió primero. Esos cuatro chicos son a los que no les puse atención cuando se presentaron. 

 

Matsuda y Takara parecen estar disfrutando de la conversación con una sonrisa mientras abandonan lentamente el muelle.

 

Matsuda: Fufufu, ¿el equipaje pesado se convirtió en un puente para la conversación?

 

Decidí ignorar eso con una sonrisa en mi rostro, y por el momento, caminé para seguir a Hongou-san, y de repente me di cuenta.

 

Mitsugi estaba caminando justo delante de mí. 

 

Mitsugi: ……

 

Azuma: Uh …

 

Si camino con normalidad, seguramente lo alcanzaré. 

 

Definitivamente quiero evitar caminar a su lado. 

 

Camino a un ritmo relajado aprovechando la suave arena de la playa. 

 

Mirando hacia abajo, es interesante ver cómo mis propios zapatos abollan la arena, y cómo la sombra y las olas de los granos de arena penetran en la arena y la alejan.

 

Una pequeña criatura negruzca es visible al borde de mis ojos. 

 

Azuma: Oh, es un cangrejo. 

 

Azuma: Eso es bueno.

 

Pude escuchar el sonido de una cámara cerca de mí.

Traducido por Sakurada Di
☕ Apoya el proyecto en Ko-fi

Subscribe

Notify of

guest





0 Comentarios


Inline Feedbacks
View all comments

Donar con Paypal

🌸 El contenido de Pabellón Literario está protegido para cuidar el trabajo de nuestras traductoras. ¡Gracias por tu comprensión! 💖

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x