Mitsugi #07

Ruta de Mitsugi

Traducido por:

Publicado el:

Estado de Edición:

Editado

Editor/es responsable/s:

15 minutos
📝 Tamaño de fuente:

Al regresar a la cabaña, me acuesto en la cama.

 

Azuma: Que importa que el barco no haya venido.

 

El barco está vinculado a la vida cotidiana a la que tendré que regresar. 

 

Cuando llegue el barco, tendré que volver a mi vida diaria.

 

Si es así, entonces …..

 

Azuma: Solo bromeo ….

 

Estaba deslumbrando por la manera en la que me estaba burlando de mí mismo, y me reía por eso estando solo.

 

Sé que no puedo quedarme aquí para siempre. Por eso no estaba hablando en serio.

 

Pero ……

 

Azuma: No quiero regresar ~ 

 

Ese día me quedé dormido profundamente, como un niño cómodamente acurrucado. 

 

……………………………………………………………………………………………….

 

A fin de cuentas, el barco no llegó al día siguiente.

 

Azuma: ¿El barco no ha venido aún? 

 

Matsuda: Eso parece.

 

Azuma: ¿No se habrán olvidado de nosotros por haber venido a esta isla deshabitada? 

 

La silla usada para la barbacoa hace un pequeño ruido.

 

Por la mañana, salí a preguntarle al Hongou-san qué pasó con el barco y me encontré con Matsuda. 

 

Estamos teniendo una pequeña conversación … Y esa conversación era sobre un barco que todavía no llegaba. 

 

Matsuda: Si simplemente se olvidaron de nosotros, es mejor. Sólo podríamos contactarlos y recordárselos. 

 

Azuma: Eso es cierto, pero ….

 

De hecho, es un consejo imposible. Parece que la radio de Hongou-san todavía no está funcionando. 

 

Matsuda levanta la vista y mira a Hongou-san regresar a su cabaña. 

 

Siguiendo su mirada también yo lo veo, pero …. Hongou-san no se dio cuenta de nuestra presencia y se apresuró a entrar a su cabaña.

 

Azuma: ¿Habrá pasado algo en la compañía?

 

Azuma: Por ejemplo, que la compañía haya caído en quiebra ….. creo que eso es imposible. 

 

Mitsugi: ¿Y qué tal si fue intencional? 

 

Azuma: ¡Wooh! 

 

Matsuda: Oh, pero si es Mitsugi. Es raro que vengas a hablar por tu cuenta. 

 

Mitsugi: Tengo tiempo libre. 

 

De repente, me hablaron desde atrás así que volteé a mirars con asombro y allí estaba la cara molesta de Mitsugi. Lo miré sin pensar, pero no parecía importarle.

 

Mitsugi se sienta en una silla vacía y voltea su rostro serio hacia mí, para luego cruzar las piernas.

 

Por otro lado, estas tres personas reunidas son una combinación muy rara de ver. Como sea. 

 

Matsuda: ¿Y? ¿A qué te refieres con “intencional”?

 

Mitsugi: No hay otro significado, es tal y como suena. Tal vez están ignorando nuestras llamadas a propósito. 

 

Azuma: ¿Q-Qué necesidad hay de hacer eso?

 

Mitsugi: Y yo que sé.

 

Azuma: Entonces no digas cosas irresponsables como esa. Ese tipo de cosas atraen la mala suerte.

 

Mitsugi: Solo estoy revelando una posible posibilidad. 

 

Matsuda: Oigan, cálmense un poco. Con tan solo verse, comienzan a discutir….

 

Azuma: …….

 

¡Mitsugi tiene la culpa! .. oh eso es lo que quería responder, pero me detuve ya que si digo eso, sólo provocaría más discusión. 

 

Mitsugi: …..

 

Al verlo, Mitsugi pone una expresión en su rostro como si estuviera pensando lo mismo que yo. Que molesto es. 

 

Matsuda, quién hizo un sonido de tos, me miraba a mí y a Mitsugi alternativamente.

 

Matsuda: No importa lo nerviosos que estemos, no podemos dejar esta isla ahora mismo. Entienden eso, ¿verdad? 

 

Matsuda: Todavía está bien si el barco llega mañana o pasado mañana. Sería entendible que se hayan retrasado un poco por algún problema inesperado. 

 

Matsuda: Lo que es más preocupante es que no recibamos ninguna llamada del barco.

 

Mitsugi: Esa posibilidad podría ser factible. 

 

Azuma: Diablos. Estuve tomando este asunto demasiado a la ligera. Solo pensé que sea como sea todo se resolvería y el barco llegaría.

 

Mitsugi: Hasta tu forma de pensar es como la de un niño.

 

Azuma: ¡¿Qué dijiste?!

 

Matsuda: Si, si, si, como sea, ya cálmense. 

 

Matsuda nos detiene, parando toda posibilidad de que volvamos a discutir y suspira ruidosamente.

 

Escucharé tranquilamente. Si, haré eso.

 

Me pregunto si Mitsugi tenía la intención de hacer lo mismo que yo, ya que parecía evitar mirar hacia mí.

 

Matsuda: Bueno, estuve pensando un poco. La peor situación en la que podríamos estar, sería cuando el agua y la comida se agoten ¿no creen? 

 

Azuma: Tienes razón.

 

Matsuda: Por cierto, ¿Apróximadamente cuántos suministros les quedan?

 

Matsuda: Para ser sincero, ya casi no tengo nada en mi refrigerador. Debe ser el mismo caso de ustedes ¿cierto? 

 

Azuma: Si. Aunque no los he contado específicamente.

 

Mitsugi: Como yo no como mucho, estoy más o menos.

 

Al escuchar la respuesta de Mitsugi, Matsuda cruza sus brazos como si quisiera decir: Ya veo.

 

Matsuda: Lo que significa que hay un poco de suministros por cada uno. Ahí está el punto. ¿Qué tal si administramos los ingredientes de cada persona como un todo y creamos un sistema de distribución?

 

Azuma: Ya veo. 

 

Sin pensarlo, golpeé mis rodillas haciendo un sonido como de “pon”. ¡Como era de esperarse de Matsuda! Pienso todo a detalle. 

 

Azuma: De ser así, se puede distribuir la comida por igual y será fácil comprender cuánto queda.

 

Mitsugi: Por si acaso, eso sería lo adecuado. Por ejemplo, si el barco no llega mañana por la mañana, aún así, tendremos que cambiar la forma de hacer las cosas. 

 

Matsuda: Si. Estoy pensando en comentarle esta idea a Hongou-san. Azuma y Mitsugi, están de acuerdo con esto ¿verdad? 

 

Matsuda nos echa un vistazo como si buscara nuestra aprobación. Asiento con la cabeza como si quisiera decirle: ¡Por supuesto que lo estoy!. Quizás Mitsugi estaba de acuerdo, ya que sólo agito levemente su cabeza. 

 

Matsuda: Bien. Entonces, iré a decírselo. Gracias por escucharme. 

 

Azuma: ¡De nada! 

 

Mitsugi: No es necesario que des las gracias, solo vete ya.

 

Mitsugi: Hongou se debe sentir responsable por esto, ya que se nota bastante demacrado. Sería alentador para él tener a alguien con el que pueda hablar sobre el futuro.

 

Matsuda, sorprendido al escuchar eso, sonrió felizmente. 

 

Matsuda: Eres bastante observador, Mitsugi. A pesar de que siempre muestras una actitud desinteresada por las personas. 

 

Azuma: ……

 

Estoy de acuerdo con eso. Sin embargo, no puedo decirlo en voz alta. 

 

Después de confirmar que Matsuda se dirigía a la cabaña de Hongou-san, dirigí la mirada hacia el frente y vi a Mitsugi.

 

Por un momento, el silencio gobierna el lugar.

 

No hay un tema en común que pueda hablar con este tipo, y si llego a decir algo, será terrible.

 

Quizás sea mejor que deje que él sea el primero que de un paso adelante.

 

Justo cuando estaba por levantarme mientras pensaba en eso, Mitsugi abrió la boca.

 

Mitsugi: ¿Y? ¿Qué harás tú a partir de ahora?

 

Azuma: Planeaba regresar a mi habitación y esperar tranquilamente. 

 

Mitsugi: Oh.

 

…………

 

Nuevamente silencio.

 

A pesar de que le respondí después de que me preguntó, no tuvo ninguna reacción.

 

Después de todo, me levanté sintiéndome incómodo. Por hoy solo iré a tomar una siesta y esperar los resultados … Así que regresaré a mi cabaña. 

 

Mitsugi: Tu también ten cuidado. 

 

Azuma: ¿Eh?

 

Al escuchar que me habló, me detuve. Al mirar hacia atrás, vi a Mitsugi mirar hacia otro lado como si estuviera hablando solo.

 

Mitsugi: Tendrás que ser fuerte. De seguir así, probablemente ….

 

Azuma: ¿Ser fuerte? ¿A qué te refieres?

 

Mitsugi: Al menos tendrás un cerebro dado que eres humano. Piensa eso por tu cuenta. 

 

Azuma: Si, si, si, otra vez eso …. Bueno, me retiro … 

 

Mitsugi: …..

 

Pensé que estaba dándome un consejo, pero al final, se burló de mí como siempre y me desanimé a seguir escuchando.

 

Fueron solo unos minutos, pero sentí que había perdido el tiempo, y esta vez volví directamente a la cabaña. 

 

Me dio la sensación de que la mirada de Mitsugi estaba fija en mi espalda … pero no volteé. 

 

……………………………………………………………………………………………….

 

Al regresar a la cabaña, me acosté en la cama, y sin darme cuenta, terminé por tomar una siesta. 

 

El día anterior estuve explorando los alrededores, así que seguramente estaba cansado. 

 

Al salir después de levantarme, vi a todos caminando de allí para ya.

 

En el centro de la plaza, volvió a aparecer el equipo de barbacoa que debió estar guardado en el almacén.

 

Azuma: ¿Eh? Están todos. 

 

También estaba un cuarteto. Pero parecen estar sentados en el taburete disfrutando de su charla.

 

En otras palabras, son Matsuda y Shimada-san los que están trabajando duro.

 

Azuma: Oh, ¿ya te levantaste? Fui a tocar tu puerta, pero como no me respondiste, pensé que estabas durmiendo.

 

Matsuda, que parece haber sacado del almacén las herramientas que se utilizan para cocinar, se detuvo frente a mí y se secó el sudor de la frente.

 

Azuma: Por cierto, ¿eh? ¿Van a hacer otra barbacoa?

 

Matsuda: Planeamos hacer curry usando el equipo de la barbacoa. 

 

Azuma: Me gusta el curry. ¿Puedo comer también?

 

Matsuda: Te dejaré comer, pero …. Más te vale ayudar. “Los que trabajan tienen derecho a comer”.

 

Azuma: Um …

 

Antes de que pudiera abrir la boca para responder, sintió un golpe vigoroso en la espalda. 

 

Takara: ¡BUENOS DÍAS! Todos estábamos hablando sobre cómo te tomaste el día de hoy para dormir. 

 

Mientras Takara sonríe, vuelve a sujetar la bolsa que contiene el arroz.

 

Azuma: Oh, buenos días. ¿También estás ayudando a hacer la comida?

 

Después de señalar a las cuatro personas que están charlando libremente, Takara relaja sus hombros y se ríe.

 

Takara: Así es. No es lo mío estar tranquilamente esperando a que me sirvan, ¡así que seré el que la haga! 

 

Azuma: ¡Muy bien! ¡Esfuérzate, Takara!

 

Takara: ¡Si! Bueno, iré a lavar el arroz. 

 

Azuma: ¡Si! ¡Esfuérzate, Takara!

 

Takara: Te estás pasando con tanto esfuérzate ….

 

Cuando vi a Takara caminando hacia el lavadero, vi a Matsuda venir.

 

Matsuda: Ya hablé con Hongou-san.

 

Azuma: Oh, ¿qué tal te fue? ¿Cuál es la situación?

 

Matsuda: Por el momento, si no recibía el aviso de un barco antes de la mañana del día 5 de mañana, aceptara usar un sistema de distribución.

 

Azuma: Eso sería lo mejor.

 

Matsuda: Me dijo que debido a esta situación, si no llega el contacto del barco para mañana, hablará de esta situación con todos los demás. 

 

Azuma: Ya veo …

 

Entendí la gran mayoría. Por ahora, hay que esperar hasta mañana.

 

Lo que quiere decir que no debo decir nada hasta esperar si llega el contacto del barco. 

 

Azuma: Entonces, ¿por qué hoy ustedes están cocinando?

 

Matsuda, quién escuchó mis palabras, bajó un poco la esquina de sus cejas. Luego inclinó ligeramente la parte superior de su cuerpo y me dijo en susurro ….. 

 

Matsuda: ¿Quiénes fueron los que cocinaron? Fueron los que se quedaron atrás ¿cierto?

 

Azuma: ¿Te refieres al día al que fuimos a explorar? 

 

Matsuda asintió.

 

Matsuda: El grupo de aquellos cuatro chicos mencionaban que usaron los suministros de sus refrigeradores para preparar la comida. 

 

Azuma: …….

 

Ya veo. Entendí la intención de Matsuda. Es un pensamiento muy propio de alguien tan amable como Matsuda. 

 

Azuma: Estando en una situación donde los suministros son importantes, supongo que no debemos estar en deuda. 

 

Azuma: Además, mañana, podría proponerse utilizar un sistema de distribución.

 

Matsuda: Exactamente. Tenemos que regresar aquel favor. Eso sería una forma de estar agradecidos. 

 

Matsuda: No hay que dar una propuesta justa en una situación injusta.

 

Azuma: Estoy de acuerdo contigo. 

 

Quizás decidió hacer esto después de hablarlo con Shimada-san. Entonces, Takara está cooperando con ellos.  

 

Algunos miembros del cuarteto parecían impacientes. Como aquel tipo que discutió con Hongou-san la otra vez.

 

Es una molestia discutir. 

 

Azuma: Nm …. Bueno, entonces creo que debería ir a ayudar a alguien.

 

Matsuda: Eso es bueno. Como los encargados de preparar el curry tienen el personal suficiente, ayuda con otra cosa. 

 

Azuma: ¡Entendido!~ 

 

Por esa razón, me separé de Matsuda y vagué en busca de trabajo.

 

De repente, vi Hongou-san inflar una especie de goma detrás de la cabaña prefabricada, que es usada como almacén.  

 

Azuma: Buen trabajo. ¿Eh? ¿Eso es un bote inflable? 

 

Hongou: Así es. Sería difícil no tenerlo listo en caso de una emergencia, así que lo estoy revisando. 

 

Echemos un vistazo al bote de goma que está empezando a hincharse. Este tipo de botes están hechos para ser más fuertes que los botes que se alquilan en las casas junto al mar.

 

Pero no me siento muy seguro de usarlo como un bote salvavidas.

 

Azuma: Heeh …. Con que había un bote como este aquí. 

 

Me pregunto si Matsuda y los demás saben de la existencia de este bote. Más tarde les preguntaré.

 

Hongou: Si … por si acaso.

 

Azuma: ……

 

La razón por la que Hongou-san asintió con tanta confianza quizás sea por la existencia de ese bote.

 

No, pero incluso teniendo un bote como ese, ¿podríamos escapar de aquí…?

 

En primer lugar, ¿este bote de goma podrá soportar el peso de diez personas? A lo mucho calculo que podrá aguantar con cinco personas a lo mucho. 

 

Antes de pensar en cosas así, ¿qué tan lejos está esta isla del continente? ¿Se puede cruzar el mar con un bote de goma?

 

Hongou-san, que parece haber notado una señal sospechosa en mi rostro, sonríe con cuidado.

 

Hongou: Parece que hoy Matsuda-san y los demás serán los encargados de hacer curry. Lo espero con ansias. 

 

Ah, es cierto. Yo también debo apoyarlos en algo.

 

Azuma: Si. Pero para comer hay que trabajar. Hongou-san, ¿hay algo que pueda hacer yo también?

 

Hongou: Me alegra escuchar esa buena oferta, pero … como este es mi trabajo, no puedo ayudarte. 

 

Azuma: ¿En serio? De ser así, qué remedio. 

 

Hongou: Por otro lado, ¿qué le parece la isla? Es un lugar hermoso ¿verdad?

 

Azuma: Ah, si ….. 

 

Estoy muy interesado en saber la razón de esa mancha de barro sobre la nariz de Hongou-san.

 

¿Se habrá manchado cuando recogió ese bote? 

 

Azuma: Si. Es muy hermosa.

 

Hongou: Me alegra escuchar eso.

 

Hongou-san está ocupado con el aparato para inflar el bote, con sus ojos mirando hacia abajo.

 

El barro en su nariz se ha convertido en una gran curiosidad para mí. 

 

Hongou: Es fácil hacer este tipo de cosas teniendo un aparato especial para inflar. 

 

Azuma: Si ….

 

Hongou: Se necesita mucho aire para poder inflar un bote grande como este, así que es de gran ayuda tenerlo. 

 

Azuma: Si ….. 

 

Hongou: Pienso que todos ustedes podrán divertirse en esta isla deshabitada sin necesidad de tener que usar este bote de goma. 

 

Azuma: Si, ehm Hongou-san, su nariz está manchada. 

 

Hongou: ¿Nm? ¿En serio?

 

Hongou-san se frota la nariz dando una sensación de timidez con el dorso de la mano.

 

Luego, el barro se extendió hacia los lados.

 

Azuma: Ah ….

 

Hongou: ¿Qué tal? ¿La quité?

 

Azuma: No. Perdón, lo tocaré por un momento. 

 

Hongou: ¿Eh …?

 

Cuando extendí la mano, Hongou-san abre los ojos ampliamente.

 

Sin embargo, parecía saber lo que estaba tratando de hacer y silenciosamente se relajó.

 

Limpie suavemente su nariz con la yema del dedo.

 

Hongou: ……

 

La sensación de su piel es más fresca de lo que esperaba y creo que es sorprendentemente joven.

 

Azuma: Si, ya la quité. 

 

Hongou: Muchas gracias. 

 

Hongou: ……

 

Pasó un poco de tiempo entre ambos sin decir nada.

 

Parece que el Hongou-san es tímido y me hace sonreír al pensar que tiene un lado lindo.

 

Hongou: Disculpe, ¿Puedo fumar?

 

Azuma: Por supuesto.

 

Hongou: Muchas gracias.

 

Hongou-san sacó el equipo para fumar del bolsillo de su chaqueta, luego frotó el cigarro y lo encendió. 

 

Sentí como si el dueño de una tienda estuviera dañando su imagen al verlo fumar. 

 

Hongou-san me mira mientras exhala humo. Sentí que sus ojos estaban llenos de un sentimiento de caridad.

 

Hongou: Para ser honesto, se supone que no debería estar fumando en frente de un cliente. 

 

Hongou: Dejemoslo como si estuviera tomando un pequeño descanso. 

 

Azuma: Si. El descanso es importante.

 

Hongou: Hahaha

 

Al escucharlo reír de esa manera, me sentí relajado y sorprendido de verlo actuar así. 

 

Azuma: Bueno, si no hay trabajo que hacer, me iré. 

 

Hongou: Claro.

 

Azuma: De acuerdo, eso haré.

 

Cuando estaba a punto de marcharme, Hongou-san me miró ….

 

Hongou: Muchas gracias, Azuma-sama. 

 

Azuma: ¿Eh? ¿P-por qué?

 

Hongou: Porque me hizo sentir cómodo. 

 

Hongou: Me hizo sentir relajado el haber reído al menos por un día. Por eso, muchas gracias. 

 

Hongou: Que le vaya bien.

 

Al sonreír, aparecieron arrugas en las esquinas de sus ojos. 

 

…………………………………………………………………………………………….

 

Finalmente, regresé al sitio de elaboración de curry.

 

Nunca busqué otro tipo de trabajo antes. Y vine aquí para vacacionar.

 

Es por eso que mejor deje de buscar que otra cosa podría hacer y decidí ir a ayudar a hacer el curry. 

 

Mire alrededor. ¿Matsuda está preparando todo para cocinar como dijo anteriormente? Y … parece que alguien está sacando la vajilla.

 

Bien, tengo que ayudar en algo también.

 

Esa persona, que parece estar ocupada preparando el arroz, es … Takara. ¿Debería ayudarlo después de todo?

 

OPCIONES:

  1. Ayudar con la vajilla.
  2. Hacer curry.
  3. Atender al cuarteto. 

Elegir la primera opción. 

 

De todos modos, si voy a ayudar, que sea haciendo un trabajo divertido.

 

Edición: Itati.D.Condoy 

Traducido por Sakurada Di
☕ Apoya el proyecto en Ko-fi

Subscribe

Notify of

guest





0 Comentarios


Inline Feedbacks
View all comments

Donar con Paypal

🌸 El contenido de Pabellón Literario está protegido para cuidar el trabajo de nuestras traductoras. ¡Gracias por tu comprensión! 💖

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x