Rockwell #08

Rockwell

Traducido por:

Publicado el:

Estado de Edición:

Editado

Editor/es responsable/s:

17 minutos
📝 Tamaño de fuente:

Rockwell #8 – 16%

 

Dave: No me mires con esos ojos, ¿nm? Yo solo estoy teniendo compasión por un pobre cachorrito abandonado, ¿sabes? Buen chico, buen chico, ¡hahaha! 

Siento que voy a vomitar con solo escuchar la voz de este tipo. 

Quisiera morder esa garganta que está frente a mí y de dónde proviene aquel sonido antiestético para arrancar sus cuerdas vocales. 

Dave: ¡Hahahaha! ¿Estás frustrado? Debes de estarlo. A fin de cuentas, para ellos, solo fuiste una pieza a utilizar para luego ser tirada después de haber sido utilizada hasta no poder más. 

Dave continuó provocándome, como si hubiera visto a través de mi corazón.

Dave: Heh, CR:5, ¿Cosa Nostra? Una mafia de campo bastante inteligente en el mejor de los casos. ¿Manejada por pactos de sangre? ¡No me hagas reír! 

Yo ya no tengo nada que ver con ellos …. Así es…yo quería dejar todo. Con ver a ese tipo alegrarse prefiero guardar mis palabras. 

Dave: Fun, jodete, Jesús. A fin de cuentas, es un grupo donde trabaja como capitán aquel maldito bastardo de gafas. Era obvio que resultara ser un agujero de mierda. 

 

OPCIONES: 

  1. No lo sabía. 
  2. ¿Bastardo de gafas? 

Elegir la segunda opción. 

 

Gian: ¿Bastardo de gafas? Heh, ¿Te refieres al tipo de gafas que te sirve cereal todas las mañanas? ¿Tienes algún rencor contra Bernardo? 

Dave: Guh … ¡Cállate! 

Gian: ¡Ngh!

Fui golpeado. Me golpeó con una fuerza inesperada y el sabor a sangre similar al pescado rezuma en mi boca.

Dave: ¡Cállate! ¡Maldita perra pandillera! No te atrevas a volver a pronunciar aquel jodido nombre ¡Con solo escucharlo, me irrita! 

Dave: Siento como si una lombriz se me hubiera metido en el agujero de la oreja, ¡joder!

Tan pronto como salió el nombre de Bernardo la sonrisa burlona desapareció del rostro de Dave. En cambio, mis ojos están deslumbrantes y ensangrentados.

Bernardo y Dave, ¿tienen alguna clase de problema entre ellos? 

Dave: ¡Bueno, de todos modos también ya es el final de esa mierda! ¡Haré que se arrepienta por no haber podido escapar antes de aquella prisión, hahaha! 

Dave está frenético, emocionado por algo de sí mismo.

Dave: ¡Robaré y destrozaré todo lo que tenga ese tipo! ¡Ya sea dinero, territorios y mujeres! ¡Todo!  ¡Me quedaré con todo, hahaha! 

Gian: ¿Tanto odias a Bernardo? Ya veo. ¿Tanto así que quieres quedarte con Daivan? Bueno, puedo darme una idea de porque lo quieres. 

Dave: Deja de decir tonterías, maldito pandillero. Daivan es solo una ciudad barata, es solo un trampolín. 

Dave: ¡Me apoderaré de ella, y haré que regresé al siglo 18! Más que querer la ciudad, me interesa quedarme con la familia Toscanini de aquel bastardo. 

Dave, diciendo hasta ahí, exhala. Al darme cuenta de lo que dije sin pensar, él me mira solo con odio. 

Sin embargo. Sus ojos están distorsionados mostrando una sonrisa espeluznante. 

Dave: Cierto. Hey, Lucky Dog. ¿Debería darte una oportunidad de sobrevivir? ¿Lo sabías? 

Dave: El jefe de CR:5 debería tener el sello Toscanini, sí tan solo yo lo tuviera. ¿sabes dónde lo esconde? 

Gian: ¿Ah? ¿el sello? ¿Toscanini? ¿Qué es eso? ¿Qué quieres decir? 

Murmuré confundido y él estalló en carcajadas.  

Dave: …. ¡Hahahaha! ¡Este maldito lacayo! ¡Fufufuff! ¡Hahahaha! ¡Esto si que da risa! ¡¿No conoces el sello de tu propio grupo?!  

Dave: ¡No puedo creer que ni siquiera te dijeran eso! ¡En verdad que empezaste como un lacayo de lo más bajo! Oh, discúlpame. Te hice escuchar algo desagradable. 

Dave se acerca a mi rostro mientras se ríe. Finjo estar desesperado mientras busco en lo más profundo de mi cabeza, más específicamente, en mi memoria.

¿Toscanini? Siento que lo he escuchado antes… si no me equivoco, ese era el nombre de la mafia antigua de Daivan. 

¿Por qué este tipo lo quiere obtener? 

Dave: Bueno, con esto ya pudiste darte cuenta, ¿no? Confirmar que, para aquella organización, y esos camaradas de rango superior tuyos, tan solo eras una simple pieza, un peón que podían utilizar y tirar cuando quisieran. 

No debo escuchar lo que dice. Este tipo solo se está divirtiendo, molestándome. 

Dave: Esa gran persona, aquel bastardo de gafas. Seguramente dijo que eras su preciado compañero, su hermano, o algo así y que  cuando lo sacaras de ahí, ¡serías un capitán! 

Dave: Seguramente te dijo todas aquellas palabras sin fundamento, te las susurro en el oído, logrando que te sintieras a gusto, ¿no? Y te sentiste a gusto, ¡¿verdad?!  

Esto es malo.  Algo oscuro está explotando en mi estómago. 

Esto es realmente muy malo. Al escuchar esas horribles palabras de él siento que esa cosa oscura está a punto de tragarme. 

No lo escuches, no lo escuches, no debo de escucharlo lo escuches, no lo escuches.

Dave: Pobrecito, Lucky Dog. Te quedaste atrapado en un auto, ¿no es así? 

Cállate, cállate, cállate, cállate, cállate … 

Dave: Esas son las mismas cosas que suele decir ese bastardo … Te convence con buenas palabras, te hace creer que eres su amigo. La mejor habilidad que tiene ese bastardo es controlar a otros a su antojo fácilmente. 

 

OPCIONES: 

  1. Maldito imbécil …
  2. ¿Y tú qué sabes? 

Elegir la segunda opción. 

 

Gian: ¿Y tú qué sabes de Bernardo? 

Dave: Oh, oh, no te enojes bastardo macarrón. Se mucho sobre ese bastardo. Y eso es porque yo también lo conozco desde hace mucho tiempo. 

Dave: Bueno, debería decir que fue una buena manera de estudiar. “La mejor forma de estudio”. Gracias a eso, soy mejor que todos ustedes. 

Dave: El secreto del CR:5, e incluso el otro lado de la cara de Bernardo, lo conozco todo muy bien. ¡Hahahaha! 

¿El otro lado de la cara de Bernardo? Algo así, yo no … 

Yo … 

Dave: Ese bastardo fue directamente a la habitación de una mujer tan pronto como regresó a Daivan. Se olvidó completamente de ti, su benefactor. Si que se cree la gran cosa, vaya broma.

Cuando estaba a punto de levantar mis ánimos, un vacío me golpeó por completo.

Dave: Seguramente ese bastardo ha de estar ahora mismo teniendo sexo con esa mujer como un loco, vaciando sus bolas debido al tiempo que estuvo encerrado en la prisión, ¡hahaha! 

Este jodido aliento enfermizo y sus palabras. Entiendo perfectamente su intención. Intenta hacer que sienta como si un balde de agua residuales me golpeara fuertemente para hacer que todo se vuelva oscuro para mí.

Bernardo tenía una mujer. No, eso no es tan importante. Lo más impactante es el que tenga un lado que yo no conozco. 

Pero ese lado que no podía imaginar que tuviera ese lado que hace de Bernardo un capitán de la mafia, ese lado frío y despiadado que solo yo, un idiota, no conocía. 

Si todo eso hubiera sido dicho hacia mí en aquel momento … no solo no hubiera caído en la trampa de la prisión.

Podría no haber caído incluso hace mucho tiempo, en aquel momento en que conocí a Bernardo. 

Gian: Vaffanculo (vete a la mierda)

Sin darme cuenta del rencor que me inundó, escupo esas palabras sin pensarlo. 

Dave: Fun, y yo pensando que es lo que dirías. ¡AQUÍ, ESTAMOS EN ESTADOS UNIDOS! ¡HABLA EN INGLÉS! 

Gian: ¡Gagh! 

Tal vez porque estaba demasiado presionado, Dave me lanza un golpe con toda su fuerza. Como era de esperar, sabe hacerlo bien. 

Se me hizo imposible poder resistir el ataque, el tipo no paraba de golpearme una y otra vez. Este tipo de ataques violentos, con el fin de conquistar al oponente los he visto muchas veces de cerca. 

Dave: ¡VAMOS, JODETE! ¡DI ESO! ¡INTENTA DECIRME “JODETE”! ¡MALDITA SEA, JESÚS! ¡DILE TODO ESO A TUS COMPAÑEROS! ¡VAMOS! ¡¿QUÉ PASA?! 

Si no digo lo que quiere, me seguirá golpeando varias veces más y si me resisto… entiendo perfectamente lo que me sucederá.

Dave: ¡¿QUÉ TE PASA, MALDITO CACHORRO SIN BOLAS?! ¡¿TAN DIFÍCIL ES EL INGLÉS QUE NO ENTIENDES LO QUE TE DIGO?! ¡MALDITO INSECTO!

Gian: ¡Gyaagh! 

Mientras pueda mantener la boca cerrada, mi espíritu rebelde seguirá ardiendo, pero poco a poco mi conciencia se desvanece

Dave: Fuh, ¿de tantos golpes que has recibido por tu rebeldía, estás por perder la conciencia? Maldito bastardo sin agallas. 

Al menos aún, tengo la suficiente energía para poder soportar esta impotencia que siento en la garganta.

Pero, aunque me diga eso, me ha golpeado tanto hasta el punto en que no podía hablar aunque quisiera, y mis dientes ya estaban todos rotos por lo fuerte que los apreté.

Creo que mi cuerpo quedó más lamentable que un cadáver expuesto… ya basta, si vas a acabar conmigo, hazlo ya y termina con esto. 

Dave: Fun, que aburrido. Espero que ese maldito cuatro ojos pueda divertirme más, ¿no lo crees? 

Dave escupe esas palabras al ver que mi resistencia ha disminuido. 

Pero ahora no tengo la energía para evitarlo.

Subordinado de Dave 1: ¿Nos deshacemos de él aquí? 

Dave: Sí … ah, no, espera. Si no me equivoco, los tipos de Chicago han venido, ¿cierto? ahora … 

Como los cadáveres son molestias pesadas y voluminosas. Entonces los pandilleros suelen llevarlos a ciertos lugares para enterrarlos, e incluso, suelen enterrar vivas a las personas.

Puede que no sea obvio para alguien que nunca ha tratado con un cadáver. Es más fácil llevarlo a un cementerio y luego deshacerse de él ahí mismo, que tratar de deshacerse de él en el mero lugar donde fue atrapado.

Dave: Ah, cierto. Se me acaba de ocurrir una idea fenomenal. Hey, bastardo. 

Gian: ¡Guh! 

Dave me golpeó la cara con la suela de sus zapatos de cuero y habló con orgullo sobre su buena idea.

Dave: Sube a este chico al auto. Llévalo hacia el palacio Diana. 

Subordinado de Dave 1: ¿Al palacio Diana? Ahora, hay clientes de Chicago que vinieron y ellos están ahí ¿De verdad está bien llevarlo? 

Dave: Así es. Haré que este mocoso mugriento realice su último trabajo. Mientras logre que Ethan y los de Chicago conviertan su reunión en una pelea, será más que suficiente. 

Dave: No es improbable que Ethan se enfurezca en momentos así. Sería una molestia si no fuera así. 

Subordinado de Dave 1: Ah, ya veo. ¿Ese será el final de este tipo? 

Dave: Sí. Si no hago que Ethan se quede sentado hasta que recupere el libro de registro de esa maldita cucaracha, mis planes serán un desperdicio. 

Dave: En verdad que tenga muy buena suerte, ¿no crees? Justo acaba de llegar a mí una carta estupenda. 

Dave: ¡Haré que pase un muy buen rato frente a esos bastardos de Chicago! ¡Estoy seguro de que a ese bastardo de Ethan también lo disfrutará, hahaha! 

Dave sonrió y me pisó la cara una vez más.

Dave: Puede que para los del CR:5 solo seas un simple insecto desechable, pero estoy seguro de que esos malditos bastardos de Chicago, te volverán su juguete. 

Dave: Después de que hayas logrado que los de Chicago pasen un buen tiempo feliz, puedes irte al infierno o dónde tú quieras. Lucky Dog. 

Ya veo. 

Ya me da igual, hagan lo que quieran. 

Dave: Bueno, ya va siendo hora de irse. Oye, sube al cachorro al auto. 

Subordinado de Dave 1: ¡Sí! 

Subordinado de Dave 1: ¡Vamos, maldito! ¡Levántate! Más te vale estar flojito y cooperando, maldito italiano de mierda. 

Es problemático estar rebelándose cada vez. Así que me levanto y camino como dice el hombre. Ni siquiera podía pensar más, de seguir pensando, solo me provocaría más dolor.

Al menos estos tipos me sacarán de aquí.

No, más bien … saldré de este maldito mundo. 

Camino lo suficientemente lento como para que la otra persona no se irrite y me golpee, así que simplemente avanzamos lentamente.

Me pregunto si los presos que se dirigen a la pena de muerte caminarían como vacas arrastradas al matadero así. Yo no soy mejor que cualquiera de ellos, no estaba desesperado, solo metido en mis propios pensamientos.

………………………………………………………………………………………………………………………

 

Ciudad Rockwell. La historia de esta ciudad local es relativamente nueva.

 

La extracción y refinación de las minas de cobre descubiertas en esta región a principios del siglo 19 se expandió y se desarrolló como una industria importante.

En el siglo 20, la demanda de cobre aumentó con la difusión de la energía eléctrica y el telégrafo, y se construyeron muchas fábricas para la manufactura de cables eléctricos en Rockwell, lo que hizo que la ciudad se volviera enorme como una ciudad local.

Sin embargo, el desarrollo de una mina de cobre súper grande en América del Sur en la década de 1920 provocó la caída del mercado del cobre, cerrando la mina Rockwell.

La ciudad, que ha perdido su principal industria debido a la quiebra y el retiro de negocios relacionados, decayó económicamente.

La Gran Depresión erosionó aún más a Rockwell en la década de 1930 hasta convertirla en una ciudad accidentada de pobreza y violencia.

La oscuridad de Rockwell está dominada por la violencia y dentro de todo eso, los bastardos del Grave Dager, comúnmente conocido como GD, eran gánsteres despreciados y temidos como los sepultureros. 

Se dice que el origen de GD eran los mafiosos rudos y rebeldes que originalmente se unieron como una contramedida a las huelgas de los mineros. La organización llegó a ser conocida por su ferocidad y codicia que superaba incluso a la misma mafia.

El grupo del GD, con Ethan McCoy como jefe, aprovecharon el territorio de Rockwell azotado por la pobreza, y todavía está expandiendo su poder mientras absorbe a los hombres que han sido golpeados por dicha pobreza. 

 

—- Hotel Palacio Diana — 

 

Ubicado en las colinas de Rockwell, el hotel de lujo estaba allí como un indicador de desarrollo como prueba de la prosperidad de la ciudad de Rockwell, que se desarrolló notablemente al comienzo de su construcción.

Sin embargo, debido a la situación decadente se volvió como una lápida con una gran vista al Rockwell en declive. Ahora solo era un lugar solitario y sin clientes y ahora…  

Se ha convertido en una zona de discípulos de gánsteres, donde los humanos obstinados que han caído a este lugar, no tienen a donde regresar.

En la planta superior, en el gran salón, había unos 20 hombres reunidos allí.

El ambiente estaba cubierto de tanta tensión que incluso un niño podría sentirlo.

Nadie habla e incluso nadie podría atreverse a aclararse la garganta.

En un lugar donde se concentraron decenas de ojos feroces, un hombre estaba sentado tranquilamente, mirando el periódico. Es tan extraño que no puede ser olvidado una vez que lo ven.

La luz despiadada en sus ojos, sus labios delgados sin espacios y, sobre todo, la parte superior plana de su cabeza, el cráneo bien formado.

Ese hombre tiró el periódico sobre la mesa.

Colombi: Señor, McCoy. Somos hombres de una organización que tiene honor, cultura y posición. Hablemos más inteligentemente, ¿no cree? 

Colombi: En cuanto a este asunto, solo quiero aclarar tú… posición y responsabilidad de GD. Eso es todo.

Ernesto: Fuh, que historia tan patética. Hey, Ethan. Te diré esto porque somos amigos, de seguir así tú GD estará en graves problemas. 

Ernesto: Originalmente, esto ocurrió por tu falta de descuido pero tú y yo somos amigos también. Por eso te pido que dejes de llevarte como el agua. 

Ernesto: No quisiera decir esto, pero esta probablemente sea tu última oportunidad. 

Ethan: ¿Acaso no estaba bien informado el gran hombre de Chicago? Si es así, entonces tendría que tener la capacidad suficiente para leer la portada del periódico, incluso si fuera la edición de la mañana de ayer. 

Ethan: Está en primera plana que dice que Ángel González fue asesinado por los nuestros. 

Ethan: Nadie ha testificado contra nosotros en la corte, ni ha tratado de vender a sus compañeros a G-Men, como te he dicho. 

Con una voz, que parecía carecer de emociones, otro hombre sentado en el sofá al otro lado del lugar con apariencia delgada y vestido con un buen traje dijo de manera arrogante.  

Magro: ¿Por qué estás tan relajado? Maldito bastardo. 

Magro: ¿No sabes cuanto tiempo me han hecho esperar tus malditos lacayos para que eliminaran a ese desgraciado de México?

Ethan: González se acercó a la agencia para una transacción judicial y se escondió en prisión. La dificultad de hacerlo debería ser comprensible para quienes están en la misma industria.

Ethan: Lo hicimos según lo planeado. Se supone que te avisamos con anticipación sobre eso en el día de la decisión. ¿No es así?

Ante las tranquilas palabras de Ethan el mafioso de traje se levantó de su asiento como si estuviera realmente furioso, y su expresión facial se volvió más pronunciada.

Magro: ¡Mierda! Como me hacen enloquecer. ¡Generalmente, las acciones de los lacayos del GD son responsabilidad del jefe! ¿Hah?

Magro: ¡Aunque se hayan encargado de deshacerse de esa mierda filtrada, no creo que estés en posición de decir cosas tan arrogantes como esas! 

Colombi: Batí, tranquilízate. Este es un lugar donde los adultos suelen reunirse para hablar con racionalismo. 

Magro: ¡pero tío!

Colombi: Más importante que estar buscando quién es el responsable, está el asunto del libro de registro. 

Colombi: ¿No es así, Señor McCoy? Ya que el hecho de que González fue eliminado ha sido comprobado, pudieron recuperar el libro de registro. ¿Le importaría devolverlo? 

Ethan: Por supuesto, ya está en nuestras manos. El contenido de ese libro no se ha filtrado en ningún otro lugar, ni siquiera en las noticias o en la oficina de investigación. 

Ernesto: De ser así es perfecto. Hey, Ethan. Solo basta con que nos devuelvas el libro contable. Una vez devuelto, podremos hacer la vista gorda sobre lo demás. 

Colombi: Espera, Ernesto. Fuimos nosotros los que acudimos al GD para resolver este asunto. Sería problemático que te tomaras libertades que no te corresponden. 

Magro: Ah, está en lo correcto, tío. De no ser así, ¿quién se tomaría la molestia de venir a este hotel pobre? 

Ernesto: Ethan, lo sabes ¿cierto? No diré cosas tan tacañas como ellos. Mientras nos devuelvas el libro de registro contable. 

Ernesto: No solo me estoy dejando llevar por la corriente, estoy agradecido con los otros grupos, y con ustedes. 

Ernesto: No quisiera decir esto, pero no hay tiempo para estar dudando. ¿Qué harás? 

Como si se estuvieran atacando el uno al otro, tratando de tirarse hacia abajo. En el acto, los hombres de Chicago abrieron sus bocas. 

Ante tal escena, el jefe del GD. 

Ethan: Te estás quedando sin palabras en esa boca orgullosa tuya, Ernesto. ¿Crees que va a ser tan fácil que te lo entregue? Ese libro es la carta de triunfo por la cual arriesgue la vida.

Ethan: Si no fuera así, no habría manera que hubiera venido aquí solo. 

Ernesto: Bueno, ciertamente estás en lo correcto, pero… 

Ernesto: Solo quiero hacer un trato de beneficio mutuo. Aunque te quedaras con el libro de registro, no valdría ni como un talismán para ti a la larga ¿no? 

Ernesto: Si no los da a nosotros, mi organización estará de acuerdo en formar un vínculo de amistad con el GD. Incluso tus tropas aumentarían. ¿Cuál es el inconveniente? 

Ethan: No tengo ningún problema con mis secuaces. González ha desaparecido y me temo que hay un agujero en él. 

Ernesto: Haha, eso es solo una analogía. Oye, Ethan. ¿Podrías tener un poco de condolencia? Aunque está bien si quieres mantener el libro de registro un poco más. Estoy bien con eso.

Traducido por Sakurada Di
☕ Apoya el proyecto en Ko-fi

Subscribe

Notify of

guest





0 Comentarios


Inline Feedbacks
View all comments

Donar con Paypal

🌸 El contenido de Pabellón Literario está protegido para cuidar el trabajo de nuestras traductoras. ¡Gracias por tu comprensión! 💖

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x