Capítulo 1: Frase (6)

Ruta Común

Traducido por:

Publicado el:

Estado de Edición:

Editado

Editor/es responsable/s:

13 minutos
📝 Tamaño de fuente:

Está claro que realmente no lo dijo con buenas intenciones, y probablemente no tenga el menor interés de ayudarle. 

Más bien, puede solo lo dijo para burlarse de Sakaki, quien generalmente le dice palabras similares a Towa.

Toono: Hasta luego.  

El hombre se retiró junto a sus subordinados, alejándose en las profundidades del centro de la ciudad.

Towa inmediatamente  le dio la espalda y se marchó. Su celular vibró cuando entró a un callejón poco concurrido para evitar el ajetreo y el bullicio.

Lo sacó del bolsillo del abrigo y miró la pantalla. 

Es un boletín informativo por correo electrónico llamado A-Z Shinkoumi Times. Era distribuido por Eiji, quien se lo mandaba de forma irregular.

Towa no quería suscribirse al boletín de noticias por correo electrónico, pero cuando intercambió contactos con Eiji, este lo agregó automáticamente para distribuir los mensajes.

Parece ser que uno puede cancelarlo si no te gusta.

El contenido del boletín por correo electrónico es principalmente información sobre Shinkoumi, también había pequeñas historias incomprensivas, como rumores sospechosos y los resultados de cuestionarios. 

Es algo innecesario, era algo bueno que la cantidad de créditos no fuera alta e incluso si el procedimiento de cancelación es problemático, Towa no le dio importancia y lo dejó así. 

Towa cerró el boletín por correo electrónico e inició el navegador web.

Fue al blog de “Roost”, “The fourth face” de sus marcadores. 

Cuando le apetece, Towa navega por el blog de “Roost”. Hay ocasiones en las que se publican presentaciones bastante interesantes, lo cual es perfecto para matar el tiempo. 

Hace tiempo que no lo veía, así que tenía muchos artículos sin leer.

Parece que la atención personal de Towa finalmente fue captada por un pintor que únicamente pintó al óleo un cadáver. 

Ese trabajo en especial, parecía la evidencia de un asesinato. 

Debe haber sido bastante notorio que la policía de Shinkoumi, que no trabajaba en absoluto, se moviera. Gracias a eso, este tipo de nuevo trabajo nunca se volverá a ver. 

Entonces, un artículo sobre un cambio en el estilo de un pintor acrílico llamó su atención.

Aunque el estilo se caracterizaba por colores meticulosos y pálidos, de repente comenzó a dibujar obras oscuras basadas en el negro. 

Al mirar las pinturas para comparar el antes y después del cambio, puedo ver inmediatamente el efecto de ese cambio.

Towa ha visto este tipo de transformación de estilo muchas veces. No es raro en este vecindario. Continué la lectura de otro artículo y se detuvo al ver una imagen.

El nombre del cartel es “Frase”.

Era la imagen de una herida. 

Una imagen ensangrentada de una herida abierta en algún lugar del cuerpo.

Aunque se ha procesado ligeramente, es una autolesión común, la imagen parece ser de una muñeca cortada. 

Pero había algo extraño. 

No sé qué es, pero hay algo extraño.  ¿Es esta parte de la muñeca? ¿O es de un tobillo?

Después de mirar la imagen por un tiempo, Towa cerró el navegador.

Si esto está en el blog “Roost”, seguramente el gerente de la tienda sabrá más. 

Pensando así, comenzó a caminar hacia “Roost” 

 

…………………………………………………………………………………………………..

 

A primera vista, no sabía que había una tienda allí llamada “Roost”. 

No había letreros, solo se veía un simple edificio tranquilo.

 

Jueves, 14 de noviembre. 2:47 am. 

 

Cuando Towa abrió la puerta y entró, fue recibido por música de ritmo lento y una tenue iluminación  como de costumbre. El lugar estaba tan lleno que los asientos vacíos no se perciben.

No es un gran éxito, pero debido a que las personas que se juntan en la tienda son diversas, se forma un denso espacio.

La persona que se mueve silenciosamente por el mostrador de la tienda, es el encargado. 

También está Rei, ya que es parte del personal del establecimiento.

El encargado de la tienda tiene un peinado único y siempre usa ropa negra ajustada. Parecía tener más de 40 años.

Mientras preparaba bebidas y lavaba platos en el mostrador, observó en silencio el interior de la tienda. 

No muestra sus emociones ni habla más de lo necesario. Como el color del humo también muestra su naturaleza, el de él es de un tono amarillo tranquilo … un amarillo brillante.

En la tienda se pueden observar adornos y obras de arte inusuales. Escudos y tapices con decoraciones mágicas y muñecas de porcelana con grietas, accesorios de globos oculares y cruces con decoraciones.

Hay muchas otras cosas en la tienda, que uno se pregunta de dónde las habrán sacado. 

Quizás este tipo de cosas atraiga a muchas personas con gustos ligeramente diferentes, haciendo que se reúnan en esta tienda.

También está la personalidad del gerente, el cuál genera curiosidad del porque creó un lugar como este y como es su personalidad. 

El umbral es alto para que la gente común entre fácilmente, pero, al contrario, es cómodo para algunas personas.

Gerente de Roost: Bienvenido. 

Towa se acercó al mostrador y se sentó  en un lugar vacío. El gerente, que estaba limpiando los vasos, lo miró.

Gerente de Roost: Te había estado esperando, Towa-kun. Para ser sincero, he estado queriendo preguntarte algo. 

Towa: Escuché de Rei que tienes un licor muy bueno. 

Gerente de Roost: Así es. Espera un momento. 

El gerente tomó una botella del estante trasero y la levantó frente a Towa.

Gerente de Roost: Este es un licor de artemisa llamado absenta, que proviene de varios fabricantes. 

Gerente de Roost: Lo conseguí de un tipo de Francia que no suele estar mucho en el mercado de aquí. 

Gerente de Roost: Pero como hay muchas personas que no soportan esta clase de sabor,se me hace bastante difícil recomendarlo. Pensé que tal vez tu no tendrías problemas con él. Bebe un poco. 

Dicho eso, el gerente de la tienda vertió el contenido de la botella en un vaso. 

Con una cuchara llena de agujeros, el gerente colocó unos terrones de azúcar al líquido color verde que estaba en el vaso. 

Towa, que estaba mirando lo que estaba haciendo, el gerente de la tienda sostiene una jarra y comenzó a gotear agua sobre el azúcar.

Towa: ¿Es normal beberlo así?

Gerente de la tienda: Es la forma tradicional, pero es mucho trabajo, ¿no crees?

Cuando el terrón de azúcar se derritió casi por completo, el líquido verde claro se volvió blanco lechoso.

El gerente de la tienda revolvió el contenido con la cuchara y le ofreció el vaso a Towa.

Gerente de la tienda: Ten, toma. 

Towa se llevó la bebida a la boca y la inclinó ligeramente.

Un líquido frío fluyó hacia su garganta, llenando su boca con un amargor único, similar a las hierbas chinas. 

Al mismo tiempo, el olor verde y la dulzura del azúcar se esparcieron, tenía un sabor extraño. El alcohol también es bastante fuerte.

Gerente de la tienda: ¿Qué te parece? 

Towa: Creo que sabría mejor sin azúcar. 

El gerente de la tienda asiente y se ríe de esas palabras.

Gerente de la tienda: Sabía que dirías eso, Towa-kun. Parece que a muchas personas no les gusta ese sabor fuerte y amargo, por eso prefieren agregarle azúcar. 

Towa: ¿Cuántos terrones? 

Gerente de la tienda: 60. 

Towa asintió convencido al sentir el ardor del alcohol, . 

Ciertamente no todo el mundo lo aceptaría. 

Rei: Ah, aquí estás Towa. 

Cuando volvió a poner la boca en el vaso, escuchó una voz conocida.

Rei: Quedé agotado por el ejercicio del medio día. 

Rei caminó apresuradamente y se sentó junto a Towa.

Aunque está en el trabajo, el gerente de la tienda no dice nada, incluso si el personal se sienta a charlar a menos que esté muy ocupado.

Gerente de la tienda: ¿Medio día? ¿Te refieres al evento de voluntarios para preparar comida? 

Rei: Si. Como Taku dijo que participaría, Towa y yo fuimos con él. ¿No será que tú estás más cansado que yo, Towa? Después de todo, siempre andas flojeando. 

Towa: Más o menos. 

Rei hinchó deliberadamente sus mejillas mientras le decía apropiadamente palabras burlonas.

Rei: Oh vamos, qué aburrido. 

Rei: Ah, ¿ese es el licor del que hablaba, maestro? ¿Qué tal está? 

Towa: ¿Quieres? 

Rei: Diablos, ¿qué es este olor? ¿Bebiste esto? ¿Esto se puede beber? 

Ray acercó el vaso con el contenido verdoso y lo huele como un cachorro vigilante. 

Towa: Bueno, está normal. 

Rei: Uwaah …. Para mí es imposible incluso con tan solo olerlo. 

El gerente de la tienda sonríe ante la aversión explícita de Rei.

Rei: ¿Es hierba medicinal? La materia prima para este licor, ¿no?

Gerente de la tienda: Así es. 

Rei: Con que hierbas, eh … 

Gerente de la tienda: Rei-kun, ¿odias las hierbas? 

Rei: No, me encantan las flores. Pero en cuanto a las plantas, estoy bien con solo verlas. Suelen apestar ¿sabes? 

Rei: Por eso, por lo menos a mí, no me da ganas de comprarlas o cultivarlas. 

Gerente de la tienda: Ya veo. Pero sabes, el olor a podrido suele estar en cualquier ser vivo. 

Gerente de la tienda: ¿Cómo decirlo? Los humanos, plantas y animales, suelen desprender un aroma dulce y desagradable en sus cuerpos. 

El gerente de la tienda sonríe mientras dice todas aquellas cosas extrañas. 

Rei: Gerente de la tienda, suele ser afable, por lo que es fácil olvidar el tipo de personalidad que tienes, pero después de todo eres el gerente de la tienda. 

Gerente de la tienda: ¿Um? 

Una imagen viene a la mente de Towa mientras conversaban. La imagen en la publicación del blog “Roost”.

Aquella pintura de una herida, rebosante de sangre, donde se expone la carne por dentro. Si la dejaban así, comenzaría a desprender un olor rancio, similar  al bambú.

Towa: Gerente, hay algo que me gustaría preguntarle. 

Gerente de la tienda: Adelante. 

Towa: ¿Conoces al dueño de la imagen de la herida?

Gerente de la tienda: Ah, esa imagen. No está nada mal ¿verdad? 

Rei: ¿De qué hablan? ¿A que se refieren con una imagen de una herida? Todavía no la he visto. 

Gerente de la tienda: Rei-kun, antes de verla, te encargo a aquellos clientes. 

Rei: Ah, sí. 

Rei se levantó de su silla y se dirigió hacia la caja registradora. 

Gerente de la tienda: Continuando con el tema, esa aquella imagen, no es de algún conocido mío, es obra de un nuevo pintor. 

Gerente de la tienda: Y como a mí también me gustó, intenté enviarle un correo electrónico a “frase”, nombre del autor, pero no pude ponerme en contacto con él. 

Gerente de la tienda: Por el momento, al publicar una obra, es obligatorio ingresar la dirección de correo electrónico, pero parece que su correo era falso. Cada vez que envió un correo, se me devolverá. 

Towa: Quieres decir que él desea publicar sus obras en tu blog, pero no quiere darse a conocer. 

Gerente de la tienda: Probablemente ese sea el caso. Estaba pensando en pedirle permiso para que me dejara mostrar sus obras en mi tienda cuando llegara a contactarlo. Es un poco lamentable. 

Gerente de la tienda: Puede que tenga otra oportunidad, mientras tanto, le preguntaré a otros autores si saben algo. 

Gerente de la tienda: Si llegas a enterarte de algo, Towa-kun, por favor, dímelo. También estás interesado ¿verdad? 

Towa: Más o menos. 

Gerente de la tienda: Eso pensé. 

Personas con aficiones inusuales y artistas que son creativos con temas especiales también se reúnen en esta tienda en busca de los demás. Por lo tanto, se usa a menudo como un lugar para intercambiar información.

Rei: He terminado de atender. Díganme  de qué estaban hablando. 

Rei regresó con curiosidad y con ambos brazos se apoyó en el mostrador.

Towa: Mira el blog de la tienda. 

Rei: Ah, ya veo. Debería comenzar desde ahí, ok. 

Sacó su celular del bolsillo de su delantal y lo prendió.

Rei: Ah, es esta imagen. ¿Te has interesado en esto, Towa? ¿No es simplemente la imagen de una herida en la muñeca? 

Towa: Eso parece, pero no lo es. 

Rei: ¿Me equivoco? Solo puedo ver la imagen de una herida hecha por un corte en la muñeca o algo, pero si en verdad me equivoco… ¿Cómo hicieron una imagen así? 

Gerente de la tienda: Le estaba diciendo justo ahora a Towa-kun, que el correo electrónico que publicó es falso, así que no hay forma de contactarlo. 

 

Gerente de la tienda: Lo único que hay sobre él es su Nick “Frase”. Él autor es completamente desconocido. 

Rei: ¿Qué diablos es eso? ¿No suena como algo misterioso? Esto es muy emocionante. 

Rei vio a Towa con una sonrisa significativa.

Rei: Ojalá que esta persona pueda ser tu modelo. Se nota que te ha interesado, así que es perfecto. 

Towa: No creo que vaya a ser tan fácil.  

Después de responder, Towa se sirvió el resto de la absenta dulce y amarga bebida en la garganta.

—- Artemisa —- 

Gerente de la tienda: Por cierto, Rei-kun. El evento de consulta de body-art que se llevó a cabo el otro día fue bien recibido por los clientes

Rei: ¿Eh, en serio? 

Gerente de la tienda: Si. Me gustaría que se hiciera de manera regular, si no te importa, ¿estaría bien para ti, Rei-kun?

Rei: ¡Lo haré! En aquel evento, pude escuchar muchas cosas de diferentes personas. Fue muy educativo. 

Rei: Y también había personas que se volvieron clientes, así que estuve pensando en volver a hacerlo. 

Rei práctica el remodelado del cuerpo humano.Uno de sus pasatiempos es aplicar el arte corporal a las personas.

Aunque es un hobby, parece estar estudiando arte corporal en general, y realiza varias prácticas desde tatuajes hasta implantes.

Tiene una buena reputación, y cuando realizó aquel evento en “Roost” el otro día, parece que fue todo un éxito.

Hasta hace unas décadas, el arte corporal en Japón solía ser repelido, pero hoy en día, cualquiera puede sentirse libre de practicarlo. 

No es raro insertar un chip IC que almacena sustancias luminiscentes e información personal en el cuerpo, sin mencionar los tatuajes.

De hecho, muchos de los clientes de la tienda lo disfrutan como una extensión de la moda, con las uñas brillantes y algo como cuernos creciendo en sus frentes.  

Gerente de la tienda: Entonces, hagamos otra reunión para hablar del evento.

Rei: ¡Encantado! 

Rei caminó de buen humor con una bandeja y un paño.

 

…………………………………………………………………………………………………….

 

Towa, que bebió en “Roost” hasta el amanecer, deambulaba por el callejón. 

Rei estaba preocupado cuando estaba a punto de irse, pero dijo que caminaría por la zona habitual y salió de la tienda.

Si, es lo mismo de siempre. Puedo emborracharme y dejarme caer al borde de la carretera.

Estaba mirando a su alrededor y pensó que caminaba derecho, pero cuando se dio cuenta ya estaba acostado en el suelo. 

Sintió un dolor que se extendía por su cuerpo, pero no le importó, estaba  borracho.

Ante el repentino embotamiento nada más se  acostó.

No quiero levantarme. 

Los párpados también le bajan de forma natural. Todo su cuerpo parecía hundirse en el suelo poco a poco.

¿Debería quedarme aquí tal y como estoy? 

Pensando así, cerró los párpados. Estaba muy borracho por lo que en un instante, perdió la conciencia. 

………………………………………………………………………………………………………………..

 

Me duele la cabeza. 

Se despertó con un dolor punzante que lo atacó y frunció el ceño.

¿En dónde estoy? 

 

Edición: Rajesh Rouv. 

Traducido por Sakurada Di
☕ Apoya el proyecto en Ko-fi

Subscribe

Notify of

guest





0 Comentarios


Inline Feedbacks
View all comments

Donar con Paypal

🌸 El contenido de Pabellón Literario está protegido para cuidar el trabajo de nuestras traductoras. ¡Gracias por tu comprensión! 💖

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x